大学英语六级翻译考试题解析2017
来源:才华咖 本文已影响1.05W人
来源:才华咖 本文已影响1.05W人
不读书则愚,不思考则浅;不多练则生,不巧用则钝。以下是小编为大家搜索整理的大学英语六级翻译考试题解析2017,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
请将下面这段中文翻译成英文:
医生该如何学习诚实对待他们的病人呢?进行更多关于如何与病人沟通其健康状况的培训是极其重要的——尤其是在告知(deliver)坏消息时。如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。相反地,医生也许会夸大(exaggerate )正常的结果,希望能刺激病人更好地照顾自己。而病人们也需要清楚并确定他们所期望的医生的'诚实度。毕竟,即便在医生的办公室里,交流也是双向的。
参考译文:
How can doctors learn to be honest with their patients? More training about how to communicate with patients about their health is critical—especially when it comes to delivering bad news. Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s ersely, they might exaggerate a normal result in hopes of motivating a patient to take better care of himself. Patients also need to be clear and certain about how honest they want their doctors to be. Communication is a two-way street, after all, even in the doctor’s office.
词句点拨
1. 极其重要的 critical
2. 尤其是在告知(deliver)坏消息时 when it comes to delivering bad news. (注:注意come to的用法。come to sth. 其中的一个意思就是“当达到某种状况(尤指不好的状况)时”。)
3. 如果检查结果对病人的健康没有影响的话,医生们可能不会把略有异常的实验室检查结果告诉给焦虑的病人。Doctors may not tell the anxious patients the slightly abnormal results of a lab test, if it has no impact on the patient’s health.(注:注意这句话的翻译顺序,及检查结果重复出现时,翻译时可译为it。)
4. 希望能刺激病人更好地照顾自己 in hopes of motivating a patient to take better care of himself
5. 清楚并确定 be clear and certain
6. 双向的 a two-way street
2016年12月大学英语六级翻译实例解析
2017年大学英语六级翻译考试常用词汇
大学英语六级考试翻译题解题技巧分享
2017大学英语六级翻译全真模拟试题
2016年大学英语六级考试翻译题练习
2017大学英语六级考试翻译重点训练
6月大学英语四级翻译题:段落翻译及解析
六年级英语翻译比赛活动方案
大学英语六级翻译真题解析
2017年6月大学英语六级阅读理解考试题解析
2017年大学英语六级翻译预测试题
2016下半年大学英语六级翻译实例解析
2020年12月英语六级翻译和作文题目是什么
大学英语六级考试翻译常考词汇2017
英语专业八级翻译考试六大翻译技巧
2017年大学英语六级翻译模拟试题附答案
2017英语六级翻译考试新题型
2017年6月英语六级翻译技巧解析
大学英语六级翻译真题仔细解析
大学英语六级考试翻译技巧解析
2017年大学英语六级翻译模拟试题及答案
2017考研英语翻译真题参考译文及考点解析
2016年大学英语六级翻译题考试技巧
2017成人英语三级考试英译汉翻译过程及真题分析
英语六级考试翻译训练题2017