2017成人英语三级考试英译汉翻译过程及真题分析
来源:才华咖 本文已影响3.14W人
来源:才华咖 本文已影响3.14W人
导语:翻译的过程,其实就是译者理解原文,并把这种理解恰当地用另一种语言传递给读者的过程。英译汉的过程包括理解、表达和审校三个阶段。下面对这三个阶段分别进行论述。
1.理解理解原文是整个翻译过程的第一步,也是最关键、最容易出问题的一步。理解是表达的前提。若不能准确透彻地理解原文,就谈不上准确透彻地表达。理解得越透彻,表达也会越顺利,差错也会越少。很多翻译错误都是由于没有透彻地理解原文而造成的。可以说,没有正确的理解,你所传达的根本就不是原文的意义,这样的翻译是没有意义的。
理解阶段的目的在于读懂英语原文,弄清原文的意思。为了透彻地理解原文,我们建议考生在英译汉的备考复习和考试时可采取下列步骤:
(1)通读全文
通读全文的目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清划线的句子和其他句子之间的关系,特别要弄清代词(包括人称代词和指示代词等)所指代的人、事或物。所指代的部分有时可以直接在划线部分找到,有时则需要从前面有关的句子中去寻找。
(2)分析划线部分的句子结构
这是能否做到准确理解的关键步骤。从历年翻译试题来看,划线的部分一般句子结构较复杂。如果不搞清楚它的语法结构,就很难达到准确透彻地理解原文的要求。在分析划线部分的句子结构时,首先要把句子的主语、谓语和宾语等成分找出来,以便弄清句子的主干结构。在分析句子的主干结构时还应该注意分析句子中是否有省略的成分,主句与从句之间的关系如何等等。
(3)理解分析划线部分的含义
考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。理解句子的依据除了句子本身之外,还有该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄明白以下问题:
①句子中是否含有代词或其他具有指代意义的词。如果有,应根据上下文确定所指代的内容是什么;
②句子中的短语、习惯表达以及一些常用的词语搭配往往具有多种含义和用法,那么,在该句中它们的具体含义是什么。要避免生搬硬套词语的意义;
③根据你的理解,确定该部分的意思是否与全篇文章的内容一致,有无相互矛盾之处。要注意你的理解至少应该能够“自圆其说”。
值得一提的是,理解原文这一步骤在一定程度上也是对前边阅读理解试题的检验,有助于考生发现前面可能存在的错误。
2.表达表达就是译者把从原文理解的内容用汉语恰如其分地表达出来。表达的好坏取决于译者对英语原文的理解程度以及汉语的表达能力。理解是表达的基础,表达是理解的结果。
但是理解正确并不意味着一定会有正确的表达。有时对原文的意思理解很准确,但是却不知如何用汉语表达。因此,表达也是需要一定的方法和技巧的。我们将在后面详细论述这些方法和技巧,在此我们先简单介绍两种基本的翻译方法:直译和意译。
(1)直译
所谓直译,就是在译文语言条件许可的情况下,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式。这是因为英语和汉语虽然是两种不同的语言,但是人们都生活在地球这个大的生存环境中,总体认知方式和认知结构相似,因此两种语言之间还存在着许多共同之处,许多英语句子的翻译完全可以采取直译的方法,这样做可以一举两得,既保持了原文的结构形式,又准确传达了原文的内容。
We were armed to teeth when we fought against the enemies.
在反抗敌人时,我们武装到了牙齿。
在汉语表达中是没有“武装到牙齿”这种说法的,只有“全副武装”。但是采用直译法翻译,读者也能够明白其中的意义,而且也保留了英语当中的形象说法,可谓是一举两得。
真题分析
contain the quickest and the most efficient means of communicating within theirrespective culture.
【答案】它们包含着各自文化当中最迅速和最有效的交流方式。
【解析】这个句子理解起来并不困难,是个简单句,可以采用直译法,把句子内容表达出来就可以了。首先看到其中有代词they,要想到从原文中去看它指代的到底是什么。这里they指的是前文提到的languages(语言),但这对原文的意义理解影响不大。从句式上来说,这是一个简单句。主语是they,谓语是contain,宾语是means,the quickest and the most efficient是宾语的修饰成分,of ng是宾语的限定成分,within their respective culture则是状语。这样整个句子结构很清楚了,翻译时就比较简单了。
,the unintelligent child keeps more to himself and his own d;he seemsto have a wall between him and life in general.
【答案】但是,不聪明的孩子更多地关心他自己和他自己的梦想世界;在他和现实生活之间好像总有一堵墙。
【解析】因为中文也有用墙代表隔阂的用法,所以采用直译法就可以清楚地表达其内容和意义,而且与汉语的表达习惯相符合。
(2)葸译
汉语和英语在词汇、句法结构和表达方法等方面都存在很多的差异。当原文的思想内容与译文的表达形式矛盾,采用直译的方法不能解决时,就应采用意译法。所谓意译,就是译文能够准确表达原文的内容,但是可以不拘泥于原文的形式,其中重点在于正确表达原文的内容。在具体的翻译过程中,我们可以灵活地采用各种方法和句式。
I came home and gave my wife my old age.
直译:我回家的时候便把老年给了我的妻子。
这样的直译让人对译文所传达的意思摸不着头脑,因此这种情况下不宜直译。可以采用意译的方法,把原文中所传达的.意思充分地表达出来。
意译:我回家里见到妻子的时候,已经是白发苍苍了。
真题分析
When a hungry mall gets a meal,he begins to think about an overcoat;when a manager
gets a new sports car,a big house and pleasure boats dance into view.
【答案】当一个人吃饱饭后,他就会需要衣服;当一位经理得到一辆新跑车时,一所大房子和豪华游艇便成了他的追求。
【解析】dance into view如果直译成“舞蹈着进入视线”,意义表达不清。因此根据其意义进行意译是不错的选择。
通过以上的例子可以看出,我们不能笼统地说直译和意译哪种方法更好。其实,两种翻译方法各有所长,各有所短,互为补充。在这里我们建议考生对结构比较复杂的句子可以先采取直译的方法,然后再对直译得出的译文进行加工润色,在保持原来句子意义的基础上,根据汉语的表达习惯,用既符合原文的意义又符合汉语表达习惯的句子表达出来。
在翻译的过程中,考生一定要注意:
第一,理解透彻之后再进行表达,否则表达的结果会令人无法理解;
第二,在翻译时不要简单地把汉语和英语对号入座。这样做的结果往往造成译文不伦不类,措辞生硬,可能会闹出笑话;
第三,不要擅自增减词意。增减词义与翻译技巧中经常提到的增词法与减词法不能混为一谈。
另外,理解与表达通常是互相联系、往返反复的过程。在进行汉语表达的时候,又可以进一步加深对原文的理解。因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复地推敲。
3.审校
审校是翻译过程中一个很重要的阶段。通过表达之后的校核,我们可以发现译文中可能存在的一些问题,确保自己理解和表达的内容准确完美。审校时应该比较译文与原文,注意有无漏译、错译之处,并加以充实、改正。
在审校阶段,一般应注意与下列各项有关的问题:
(1)人名、地名、Et期、方位和数字等;
(2)汉语译文的词与句有无错漏;
(3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词;
(4)有无错别字;
(5)标点符号是否有误。
此外,还应检查译文中有无生硬拗口的地方,是否符合汉语规范等。
2016公共英语三级翻译解析及译文参考
2017考研英语翻译真题参考译文及考点解析
英语翻译资格初级口译考试真题及简析
2017英语四级翻译汉译英技巧
2018年专八英语翻译考试题汉译英练习
2017年英语翻译高级口译真题及答案
2017年成人学位英语考试英汉互译预测试题及答案
学位英语翻译考试英译汉精炼题及答案
2017年成人英语三级英译汉精选模拟题及答案
2017下半年成人英语英译汉试题情况分析
2017年6月英语六级翻译考试真题及范文「三套」
2017年英语翻译资格考试英译汉技巧
2016年成人英语三级考试英汉互译答题技巧
2017成人英语三级考试英汉互译题难点处理方法
2016年成人英语三级考试英汉翻译时态技巧
翻译资格证考试初级笔译汉译英精选练习题
2016成人英语三级英译汉的标准及步骤
英语翻译职位面试10篇
英语专业八级汉译英翻译提分题
2015年12月英语六级翻译真题及译文
2017初级翻译考试笔译仿真题及答案
2017年专八英语考试英汉翻译试题训练
2020年12月英语四级翻译真题及答案
英语六级翻译考试真题详解2017
2016年6月英语四级翻译真题及译文(第三卷)
2017初级翻译考试口译模拟真题及答案
2015年自考英语《英汉翻译教程》预测试卷及答案
2017成人英语三级考试英译汉翻译过程及真题分析
2017考研英语二翻译高分考点预测及翻译对策
2017年翻译考试中国成语典故英语翻译
2017年翻译资格考试三级笔译真题
2017年12月英语四级汉译英翻译预测
考试三级汉译英试题
2017翻译考试中级笔译仿真题及答案
2017年成人学位英语考试翻译精选试题及答案
2017全国英语等级考试一级短文理解真题及翻译答案
最新成人英语三级考试翻译密训题及答案
2016翻译资格考试笔译汉译英精选
初级英语翻译考试英汉对照辅导2017
2016年12月英语六级翻译真题及参考译文「卷一」