2014年6月英语六级翻译真题之翻译
来源:才华咖 本文已影响2.06W人
来源:才华咖 本文已影响2.06W人
翻译原文:
中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。
土豪以前指欺压佃户和仆人的.乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。
土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。
译文一:
The Chinese heated wordsusually reflect social changes and culture, some of which areincreasingly popular with foreign media. Tuhao and dama, forexample, are both old words, but they get different meaningsnow。
The word tuhao used to meanrural landlords who oppress their tenants andservants, while now it refers to people spending money withoutlimits or those showing off all around. That is to say, tuhaoowns money rather than taste. The word dama isused to describe middle-aged women. However, it is regarded as aspecial word to call those Chinese women whorushed to purchase gold when the gold price decreased sharply notlong ago。
Tuhao and dama may be includedin the new Oxford dictionary. Up to now, about 120 Chinese wordshave been added to it, becoming a part of English language。
译文二:
Chinese hot words are usually been regarded as a reflection of the social change and a reflection of some certain culture phenomena, some of which are quite popular in the foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but in nowadays, they have gained the new meanings。
Tuhao was used to refer to Local tyrants or village landlords who oppressed tenants and servants before, but now, the word is used to refer the people who spend money like water or the people who like to show off their wealth. It means that Tuhaos are rich, but they have no taste. Dama is the appellation for middle-aged woman, but now it is used to describe the Chinese women who rushed to purchase gold when the gold priced plunged sharply not long ago。
Tuhao and dama are likely to be included into the new edition of Oxford Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been included into Oxford Dictionary, and these words have woven themselves into the texture of the English language。
2016年12月英语六级真题翻译
2016年6月英语四级翻译真题及译文—功夫
2017年6月英语六级翻译真题:宋朝
2015年英语六级翻译题:24条经典哲理性语句的英文翻译
2014年6月英语四级考试翻译真题
2017年6月英语六级翻译真题:唐朝
2016年6月英语六级翻译真题及答案
2016年6月英语六级翻译真题「卷一」
2017年6月英语六级翻译真题:明朝
2016年6月英语四级翻译真题及译文:乌镇
2016年6月英语六级翻译真题汇总
2014年6月大学英语六级考试翻译真题及答案
2016年6月英语四级翻译真题及译文(第三卷)
2016年6月英语四级翻译真题及译文:风筝
2015年6月英语六级翻译真题及答案
2015年6月英语四级翻译真题及答案
2016年6月英语四级翻译真题:功夫
2015年6月英语六级考试题型之翻译「推荐」
2016年6月英语四级翻译真题及答案
2016年6月英语四级翻译真题:乌镇
2016年6月英语四级翻译真题:风筝
2016年6月大学英语六级作文和翻译真题答案
2015年6月六级翻译真题答案
2014年12月英语四级翻译真题
六年级英语翻译比赛活动方案
2020年12月英语四级翻译真题及答案
2016年6月英语六级翻译预测题4篇
2016年6月英语六级翻译真题「卷一」
2015年6月英语四级翻译真题
2015年12月英语六级翻译真题及答案
2017年6月英语六级翻译真题答案(卷三)
2017年6月英语六级考试翻译词类转译技巧
2014年12月英语六级翻译真题「附答案」
2017年6月英语六级翻译真题答案(卷二)
2016年12月英语六级翻译真题及答案「卷2」
12月英语四级翻译题:段落翻译及解析
2015年12月英语六级翻译真题及答案
2016年6月英语四级翻译真题「卷二」
2017年翻译考试三级笔译真题汉译英
2017年6月英语六级翻译考试真题及范文「三套」