赠卖松人(唐 于武陵)全文注释翻译及原著赏析
来源:才华咖 本文已影响1.55W人
来源:才华咖 本文已影响1.55W人
[唐]于武陵
入市虽求利,怜君意独真。劚将寒涧树,卖与翠楼人。
瘦叶几经雪,淡花应少春。长安重桃李,徒染六街尘。
【作品赏析】:
唐代的长安是高门贵族豪华竞逐的地方。买花是当时贵族社会的一种风尚。“一丛深色花,十户中人赋”(白居易《买花》),利之所在,人必趋之。在待价而沽的浓香艳色中,居然连“瘦叶”、“淡花”的松树也出现了;于是诗人产生了感慨,叹息卖树人这种行为的不合时宜。
诗题为“赠卖松人”,就从卖松人这一角度来着笔。卖松人把松树做为商品送入市场,和夭桃秾李去竞争,意在求利,结果却不能达到目的.,这件事的本身就具有讽刺意味。诗人借题发挥,用婉而多风的语言寄托了自己的情愫。
本来,松树是耐寒的树木,生长在深山大谷之中,葱郁轮囷,气势凌云。人们称赞它有崇高的品德,所谓“岁寒,然后知松柏之后凋也”。“草木有本心,何求美人折?”(张九龄《感遇》)卖松人为了求利,才把它送到长安,希望“卖与翠楼人”。这些富贵人家看惯了宠柳娇花,对松树的“瘦叶”、“淡花”的外表,是不屑一顾的。这样,松树崇高的美学价值在这种场合之中,就不会为人们所认识。翠楼人不爱寒涧树,卖松人的主观愿望和客观的社会需要很不一致。即使松树得售于翠楼人,这时,它失去了原来生长的土壤,又怎样托根呢?在微婉的词句中,表明松树是大不该被送到长安来寻求买主。
诗人慨叹的是长安只能够欣赏夭艳的桃李,松树的价值当然不被认识;但是卖松人不卖春花,只卖青松,似乎是认识到松树的美的价值了,可惜他不懂得这个社会。无怪乎所得的结果,只能使寒涧青松徒为六街尘染而已。
用意很微婉,松树也只是一个比喻。诗人所讽谕的是:一切象松树似的正直而有才能的人,不用到长安来谋求出路,决不会得到这个朝廷掌权的人的重视,因为他们所需要的是象桃李一样趋时媚俗的人。这首诗对当时的社会是讽刺,对卖松树人是晓谕,是劝告;而那种不希求荣利的心情,却是诗人的自寓。
据《唐才子传》称:“于武陵名邺,以字行,……大中(唐宣宗年号,公元847─860年)时,尝举进士,不称意,携书与琴,往来商洛、巴蜀间,或隐于卜中,存独醒之意。”这个决弃了长安的荣名利禄的人,因为平素有所蓄积于心,通过卖松这件事而写出了这首别具一格的讽刺诗来。
秋夜喜遇王处士(唐 王绩)全文注释翻译及原著赏析
于武陵赠卖松人的阅读答案附翻译赏析
别毛永嘉(南北朝 徐陵)全文注释翻译及原著赏析
捕渔谣(唐 曹邺)全文注释翻译及原著赏析
河传·江畔(唐 温庭筠)全文注释翻译及原著赏析
岁暮归南山(唐 孟浩然)全文注释翻译及原著赏析
席上贻歌者(唐 郑谷)全文注释翻译及原著赏析
鹊踏枝·梅花繁枝千万片(唐 冯延巳)全文注释翻译及原著赏析
寄令狐郎中(唐 李商隐)全文注释翻译及原著赏析
黄鹤楼(唐 崔颢)全文注释翻译及原著赏析
九歌 河伯(先秦 屈原)全文注释翻译及原著赏析
啰唝曲六首(唐 刘采春)全文注释翻译及原著赏析
九歌 云中君(先秦 屈原)全文注释翻译及原著赏析
春夜喜雨(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析
春怨(唐 刘方平)全文注释翻译及原著赏析
赠汪伦原文、翻译注释及赏析
赠范晔诗原文、翻译注释及赏析
之零陵郡次新亭原文、翻译注释及赏析
初秋夜坐赠吴武陵原文翻译赏析
武陵桃源送人原文翻译及赏析
在武昌作原文及翻译,在武昌作赏析
零陵春望原文、翻译注释及赏析
登金陵凤凰台原文、翻译注释及赏析
金陵望汉江原文、翻译注释及赏析
赠卖松人原文、翻译及赏析
上陵原文、翻译注释及赏析
武陵春·春晚原文、翻译注释及赏析
赠王桂阳原文、翻译注释及赏析
题小松原文、翻译注释及赏析
赠卖松人_于武陵的诗原文赏析及翻译
卖油翁原文、翻译注释及赏析
金陵晚望原文、翻译注释及赏析
赤壁赋原文及翻译
青松原文、翻译注释及赏析
卖炭翁原文、翻译注释及赏析
贺圣朝·满斟绿醑留君住(宋 叶清臣)全文注释翻译及原著赏析
赠人原文、翻译注释及赏析
常武原文、翻译注释及赏析
座右铭原文、翻译注释及赏析
兰陵王·柳原文、翻译注释及赏析