2017年6月英语六级翻译题:名人广告效应
来源:才华咖 本文已影响1.19W人
来源:才华咖 本文已影响1.19W人
引言:备战英语六级的小伙伴们辛苦了,小编对今年考试翻译题目预测进行了整编并附上参考答案,大家不妨看看哦。了解更多内容请关注应届毕业生网!
2017年6月英语六级翻译题:名人广告效应
请将下面这段话翻译成英文:
广告的基本功能即传达信息。如果想告诉某人某件事,你必须引起他的兴趣和注意,这是人际交往、大众传播(masscommunication)中的一个真理。将观众的注意力吸引过来,广告才能实现说服他们相信某个观点的功能。因为名人的知名度,名人广告能轻松地把观众的注意力杂乱的环境中吸引过来,让产品和广告成为大众关注的中心。本来大家并不了解的'一个品牌,因为名人的关系随即受到 重视,在繁杂的信息中脱颖而出,快速提升产品的知名度。
参考翻译:
The basic function of advertisements is to conveyinformation. If you want to tell somebody something,you have to stimulate his interest and is the truth in interpersonal communicationand mass communication. Only by drawingaudiences'attention can an advertisement convince them to believe a certain idea. Thanks tothe popularity of celebrities, advertisements endorsed by celebrities can easily draw people'sattention away from complex environment, thus making the products and theadvertisements be the focus of the public. Because of the celebrities, an originally unknownbrand will immediately be taken seriously and stand out among a clutter of information, andthe popularity of the product will be enhanced in a short time.
1.传达信息:可以使用词组convey information来表达。
2.引起他的兴趣和注意:可译为to stimulate one'sinterest and attention,也可译为to arouse his interestsand to draw his attention。
3.杂乱的环境:是指当代社会存在许多让人分散注意力的事物,往往让人眼花缭乱。文中译为complexenvironment,或可译为distractive circumstances。
4.在繁杂的信息中脱颖而出:可译为stand out among a clutter of information。
5.提升知名度:可用被动语态译为the popularity of the product will be enhanced。
2017年6月英语六级考试翻译试题辅导
2017年6月英语六级翻译真题答案(卷二)
英语六级翻译模拟练习题:名人广告效应
2020年12月英语六级翻译和作文题目是什么
2016年6月英语六级翻译真题汇总
2017年6月英语六级考试翻译冲关训练题
六年级英语翻译比赛活动方案
2017年6月英语六级翻译真题答案(卷三)
2016年6月英语四级翻译真题:乌镇
2017年6月英语四级翻译真题及答案:黄河
2015年6月英语六级翻译预测题
2017年6月英语四级翻译真题及答案:长江
2017年6月英语六级翻译练习
2016年12月英语六级翻译技巧:虚拟语气
2015年英语六级翻译题:24条经典哲理性语句的英文翻译
2016年6月英语四级翻译真题:功夫
2016年6月英语四六级翻译题词汇
20176月英语六级翻译练习:北京市胡同
2017年6月英语六级考试翻译词类转译技巧
2016年12月英语六级翻译真题及参考译文「卷一」
2017年6月英语四级翻译真题及答案:珠江
2017年6月英语六级翻译考试提分试题
2016年6月英语六级翻译练习题
2016年6月英语四级翻译真题:风筝
2015年12月英语六级翻译真题及答案