2016最新日语的特点与翻译技巧
来源:才华咖 本文已影响1.07W人
来源:才华咖 本文已影响1.07W人
日语属黏着语,即依靠助词或助动词的黏着(即附加)来表示整个单词在句中的地位或语法功能,再加上各种语言环境,这使得日语的词序相当自由。但是,不管日语词序千变万化,都要在保持原意、原语感、原语言风格的基础上,兼顾汉语的语序,灵活地采用直译、转译、加译、减译、反译、变译、段译和分译等翻译技巧。
1、直译
直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。
2、转译
当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。
3、加译
为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。
4、减译
汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
5、反译
日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。
6、变译
在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。
7、移译
日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。
8、分译
把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。
2016商务英语翻译技巧
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧
2017英语笔译技巧:科技文的常见翻译法
2016年6月英语四级翻译7大技巧
2017年英语四级翻译方法与技巧
2018年日语的特点与翻译技巧
2016年大学英语四六级翻译特点详解
2016考研英语翻译技巧拔高
最新英语六级翻译技巧
2016年英语六级翻译技巧
2015年日语翻译实用技巧
日汉翻译技巧之新究-论文
2017英语四级翻译技巧盘点
英语翻译学习技巧
日语翻译求职的自我评价
2017最新5流行语日语翻译
2016英语六级翻译技巧精讲
2016年英语四六级翻译技巧
2016四六级英语翻译技巧
大学英语六级翻译考试特点及技巧
关于广告英语的语言特点及翻译的技巧
2015新英语四级考试技巧:翻译
2017年6月英语六级考试翻译词类转译技巧
浅谈日语翻译小技巧2015
2016雅思听力特点与备考技巧