临江仙·丝雨如尘云著水_纳兰性德的词原文赏析及翻译
来源:才华咖 本文已影响1.8W人
来源:才华咖 本文已影响1.8W人
临江仙·丝雨如尘云著水
清代纳兰性德
丝雨如尘云著水,嫣香碎拾吴宫。百花冷暖避东风。酷怜娇易散,燕子学偎红。
人说病宜随月减,恹恹却与春同。可能留蝶抱花丛。不成双梦影,翻笑杏梁空。
丝丝细雨如同微尘,云彩染着水汽,吴王宫殿里,美人在溪流中采集香草。百花在微寒的东风中摇曳,仿佛在将寒气闪避。花朵凋谢最是令人怜惜,燕子也学人偎红倚翠,轻轻依偎着花朵。
人们都说疾病会像满月减损成残月一般,慢慢减弱,无奈这倦怠的感觉,正如春天浓郁的慵懒气息。可否将蝴蝶留在花丛里呢?这成双飞舞的蝴蝶仿佛在嘲笑梁上燕巢空荡,笑燕子没有像它们一样双宿双栖。
注释
临江仙:唐教坊曲,后用作词牌,为双调小令。格律俱为平韵格,字数有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六种。本词为六十字。
“丝雨”二句:意谓细雨蒙蒙,云中夹带着水气,吴宫里残花散落了满地。嫣香:娇艳芳香的花。
“酷怜”二句:此言最让人怜惜的是那娇美的宫花极易败落,故而连小燕子也学着人的样子怜惜起花来,它紧紧依偎在花下。偎红:紧贴着红花。
恹恹(yān):精神委靡不振貌。
“不成”二句:意谓燕子成双成对地飞去了,反而笑那屋宇梁上空空。杏梁:用文杏木制成的屋梁。宋晏殊《采桑子》:“燕子双双,依旧衔泥入杏梁。”
创作背景
该词具体创作年份未知,大概写于暮春时节,此时的纳兰不仅因逝去的`春光而心生感慨,身体也正抱恙而忍受着折磨,愁病交加,以致于他竟生出了兴亡之叹,于是写下了这首词。
赏析
此词抒写暮春时节,愁病交加,万般无奈的情景。词中用“吴宫”、“杏梁”等语皆作泛指,其中深含了兴亡之悲,似有深藏的隐忧,空灵含蕴而有味可咀。
空中的愁云仿佛氤氲着水汽,蒙蒙细雨飘洒过后.吴宫里的残花散落了一地。娇美的宫花最经不得风雨,这满地落英让人怜惜不已,以致于连过路的飞燕也学着人的样子紧紧依偎在了花下。
景物之愁加剧了纳兰的苦闷,“人说病宜随月减”,但他却自叹道“恹恹却与春同”,他的疾病并未随着时间的流逝而好转,反而如这暮春一样萎靡颓丧。拖着病体出得门来,只见蝴蝶飞舞流连,却迟迟不肯离开花丛,但梁上的燕子早已成双成对地飞走了。忍不住对着那空落落的屋梁苦笑一下。
词中“吴宫”、“杏粱”等出于前人辞赋的词语中隐隐藏着莫大的忧虑,其时正是康熙盛世,对时代的兴亡忧患显然不会是纳兰词作的主题,惜时伤春又加身世感伤才更贴合纳兰的风格。他甄选的不过都是些平淡如水的词汇,然而这些词语却偏偏在他的指尖化成一段旋律——为心弦所演奏,曲曲萦绕于耳,终久不绝。
纳兰确实是个风流的才子。但绝对不是个潇洒的文人。他的词,愁心漫溢,句句读来令人心伤,这一首满含兴亡之感的《临江乡》便是佐证。
金菊对芙蓉·上元_纳兰性德的诗原文赏析及翻译
临江仙·西湖春泛_赵溍的词原文赏析及翻译
采桑子·塞上咏雪花_纳兰性德的词原文赏析及翻译
点绛唇·黄花城早望_纳兰性德的词原文赏析及翻译
菩萨蛮·朔风吹散三更雪_纳兰性德的词原文赏析及翻译
临江仙·秦楼不见吹箫女_李煜的词原文赏析及翻译
临江仙·千里潇湘挼蓝浦_秦观的词原文赏析及翻译
临江仙·信州作_晁补之的词原文赏析及翻译
于中好·谁道阴山行路难_纳兰性德的词原文赏析及翻译
落花时·夕阳谁唤下楼梯_纳兰性德的词原文赏析及翻译
百字令·宿汉儿村_纳兰性德的词原文赏析及翻译
清平乐·弹琴峡题壁_纳兰性德的词原文赏析及翻译
采桑子·彤霞久绝飞琼字_纳兰性德的词原文赏析及翻译
临江仙·斗草阶前初见_晏几道的词原文赏析及翻译
采桑子·当时错_纳兰性德的词原文赏析及翻译
朱熹《宋若水传》原文及翻译
鹊桥仙·华灯纵博_陆游的词原文赏析及翻译
水仙子·眼前花怎得接连枝_乔吉的诗原文赏析及翻译
临江仙·四海十年兵不解原文、翻译注释及赏析
江神子·恨别_苏轼的词原文赏析及翻译
水仙子·夜雨原文、翻译注释及赏析
候人原文及翻译,候人赏析
六州歌头·东风著意_韩元吉的词原文赏析及翻译
减字木兰花·荔枝_苏轼的词原文赏析及翻译
临江仙·丝雨如尘云着水原文及赏析
临江仙·洞庭波浪颭晴天原文、翻译注释及赏析
满江红·夜雨凉甚忽动从戎之兴_刘克庄的词原文赏析及翻译
临江仙·一番荷芰生池沼原文、翻译注释及赏析
临江仙·樱桃落尽春归去原文翻译及赏析
汉江临眺原文及翻译
临江仙·昨夜个人曾有约原文翻译及赏析
鹊桥仙·绣衾初展_王国维的词原文赏析及翻译
水仙子·赋李仁仲懒慢斋_乔吉的曲原文赏析及翻译
减字木兰花·竞渡_黄裳的词原文赏析及翻译
临江仙·和叶仲洽赋羊桃原文、翻译及赏析
临江仙·梦后楼台高锁原文翻译及赏析
恋绣衾·柳丝空有千万条_赵汝茪的词原文赏析及翻译
临江仙·未遇行藏谁肯信原文、翻译注释及赏析
水仙子·乐清箫台_乔吉的曲原文赏析及翻译
临江仙·和叶仲洽赋羊桃原文、翻译注释及赏析