英语翻译技巧:归化翻译法
来源:才华咖 本文已影响1.28W人
来源:才华咖 本文已影响1.28W人
(1) Once the wife of a parson, always the wife of a parson.
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗。
(2)One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。
(3) I was limp as a dish rag. My back felt as through it had been beaten with wires.
我软得像一团棉花,脊背疼痛得好像被钢丝抽打过一样。
(原文中limp as a dish rag,如直译为“像洗碟布一样柔软”,既不地道,又让人产生一种较恶心的`感觉,不如用汉语中常说的“软得像一团棉花”加以归化。)
(4) Everybody said how well the new Secretary was doing, but old Mr. Carr said shortly, “Yes. New brooms sweep clean.”
人人都说新任秘书干得好,但卡尔老先生却简慢地说:“新官上任三把火。”
(原文new brooms sweep clean的字面意思是“新扫把扫得干净”,比喻“新任职的人干得好”,和汉语中的“新官上任三把火”异曲同工,貌离神合。)
(5) Among the blind the one-eyed man is King.
山中无老虎,猴子称霸王。
英语口译翻译技巧
英语专八考试翻译技巧:插入法
英译汉的翻译方法和技巧
6月大学英语四级翻译题:段落翻译及解析
翻译资格口译考试汉译英技巧
高职学生英语翻译学习中有哪些常见错误及翻译技巧
名师指导:中级笔译翻译技巧之省译法和转换法
考研英语翻译之英汉文化思维差异和翻译
英语翻译资格考试十大翻译方法
英语专八考试翻译技巧:转换法
12月英语四级翻译题:段落翻译及解析
英语专四翻译模拟试题及参考翻译:西湖
英语翻译倒译的技巧
中级笔译翻译技巧之省译法和转换法
考研英语翻译技巧介绍:重组法
英文简历(翻译)TRANSLATOR
笔译技巧之英语代词的翻译技巧2017
翻译技巧:英语翻译方法和技巧归纳
英语翻译学习技巧
2017日语翻译资格考试翻译技巧
大学英语翻译教学现状及翻译技巧大全
2017考博英语翻译的八种翻译法
名师指导:中级笔译翻译技巧之增译法
影视中电影片名的翻译技巧窥视英语翻译学
翻译考试笔译高级翻译技巧:倒置法介绍