英语翻译倒译的技巧
来源:才华咖 本文已影响2.64W人
来源:才华咖 本文已影响2.64W人
英汉词句组成和排列的顺序千差万别,因此翻译英译汉时作些调整,颠倒一下顺序,则是一种极为常见的翻译技巧,这种翻译技巧共分五种类型,一起来看看!
1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。
This university 6 newly _established faculties ,namely tronic Computer ,High Energy Physics ,Laser ,Geo-physics ,Remote Sensing, and Genetic Engineering。
这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译)
Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered。
虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译)
2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。
The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it。
虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句)
Table tennis is played all over China .
中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语)
3、以否定型副词或条件副词开头的`句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。
Never before have I read such an interesting book 。
我从来没有读过这样有趣的书。
4、带有介词短语句子的部分倒译技巧
These date will be of some value in our research work 。
这些资料对于我们的研究工作有些价值。
5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。
For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat , fertile ,North China Plain ,which is densely populated。
黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译)
Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism。
救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译)
We have to be quick of eye and deft of hand 。
我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译)
考研英语英译汉应试翻译技巧
考研英语翻译技巧反译法点拨
英语六级考试翻译词类转译技巧
2017英语四级翻译汉译英技巧
考研英语翻译分句汉译技巧的类型
考研英语英译汉常见五种句型的翻译技巧
浅谈大学英语翻译教学现状及翻译技巧
大学英语翻译教学现状及翻译技巧
2017成人英语英汉互译题常用的翻译技巧
考研英语英译汉常见的五种句型翻译技巧
英语翻译学习技巧
考研英语英译汉常见句型翻译技巧
英语笔译技巧:经典长句翻译
英语六级翻译句子成份的转译技巧
英语翻译倒译的技巧
考研英语翻译形容词怎么译技巧
中级英语笔译必看实用翻译技巧
英语翻译资格考试英译汉技巧
翻译考试笔译高级翻译技巧:倒置法介绍
英语口译句群逻辑关系翻译技巧
感恩的英语演讲稿(翻译)
考研英语英译汉常见五种句型翻译技巧
2017英语笔译技巧:科技文的常见翻译法
商务英语英译汉翻译技巧
最新英语六级增译法翻译技巧