关于考研全国考研英语翻译真题及答案解析
来源:才华咖 本文已影响2.03W人
来源:才华咖 本文已影响2.03W人
Section IV English-Chinese Translation
Directions:
Read the following passage carefully and then translate the underlined sentences into Chinese. Your translation must be written clearly on ANSWER SHEET 2. (15 points)
The differences in relative growth of various areas of scientific research have several causes. 1) Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating. Some, however, are less reasonable processes of different growth in which preconception of the form scientific theory ought to take, by persons in authority, act to alter the growth pattern of different areas. This is a new problem probably not yet unavoidable; but it is a frightening trend. 2) This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. It can be predicted, however, that from time to time, questions will arise which will require specific scientific answers. It is therefore generally valuable to treat the scientific establishment as a resource or machine to be kept in functional order. 3) This seems mostly effectively done by supporting a certain amount of research not related to immediate goals but of possible consequence in the future.
This kind of support, like all government support, requires decisions about the appropriate recipients of funds. Decisions based on utility as opposed to lack of utility are straightforward. But a decision among projects none of which has immediate utility is more difficult. The goal of the supporting agencies is the praisable one of supporting “good” as opposed to “bad” science, but a valid determination is difficult to make. Generally, the idea of good science tends to become confused with the capacity of the field in question to generate an elegant theory. 4) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world’s more fascinating and delightful aspects. 5) New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.
英语专八考试翻译真题及参考答案
2017年考研英语翻译专项试题及答案
考研英语二阅读理解练习题及答案解析
最新英语专八考试翻译题型解析及答案
考研英语阅读理解真题及答案
全国新高考II卷2022英语试题及答案解析
全国英语四级翻译考试预测题及答案
考研英语阅读理解模拟试题及答案解析
考研英语一阅读理解练习试题及答案解析
2017年全国硕士研究生入学统考英语真题及答案(下)
考研英语阅读真题全文翻译
2017考研英语翻译真题及答案
考研英语翻译讲词析句答案
历年英语四级翻译真题及答案解析
全国英语四级考试翻译题型辅导及解析
考研英语长难句翻译真题词汇详解
考研英语阅读理解翻译历年真题
考会计师证习题及答案解析
全国硕士研究生入学考试英语试题及答案解析
2017年全国硕士研究生入学统考英语真题及答案(上)
考研英语翻译题解答技巧
2017年全国职称英语考试真题演练及答案解析
历年英语四级的翻译真题及答案解析
关于考研英语翻译考察重点及备考方法
2016年考研英语真题(一)答案解析