英语专业英语八级翻译练习
来源:才华咖 本文已影响4.33K人
来源:才华咖 本文已影响4.33K人
(原文)
wnauy徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不很可靠的地方。为了进行真实细致的`考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人烟稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。
(参考译文)
During his lifetime, Xu Xiake traveled around and conducted surveys in 16 provinces. He left his footsteps in virtually every part of the country. In the process of conducting his surveys and investigations, he would never blindly embrace the conclusions recorded in previous documents. Instead, he discovered that the documentations made by his predecessors in their geographical studies were not quite reliable in many aspects.
In order to ensure that his reconnaissance were real and detailed, he seldom traveled by ship or by wagon. He climbed over mountains and hills and traveled long distances almost entirely on foot. In order to develop a true picture of the natural world, he made it a point of undertaking his expeditions in those mountain areas where roads were difficult to travel and in those woods that were sparsely populated. In this way he discovered many marvelous mountains and beautiful scenes. He frequently chose different times and seasons of the year to make repeated visits to the famous mountains across the country so that he could make repeated observations of their wonderful scenery that kept changing all year round.
英语专业八级汉译英翻译提分题
专业英语八级考试翻译指导之公共标识语英译技巧(1)
专业英语八级考试翻译训练题
英语专八翻译汉译英练习题
2017英语专八汉译英翻译练习
英语专业8级翻译练习
英语翻译专业毕业生自荐信
2017年英语专八汉译英翻译练习
2018年专业八级英语翻译练习题及解析
英语专业八级翻译汉译英难点解析
英语专八翻译模拟练习带译文
英语专业八级TEM考试模拟翻译练习题
专业英语八级考试翻译练习试题2017
英语专业八级翻译习题
英语翻译学习技巧
2017年专业英语八级翻译考前模拟练习
英语专业八级翻译练习题带答案2017
实用英语专业八级翻译习题
英语专业八级改错练习题
英语专八英译汉翻译练习2018
2017年专业英语八级备考翻译练习试题
2018年专八英语翻译考试题汉译英练习
英语六级翻译专项练习题
专业英语八级考试翻译复习题
专业英语八级考前指导翻译训练题