英语专业八级的翻译练习
来源:才华咖 本文已影响2.66W人
来源:才华咖 本文已影响2.66W人
"Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gathering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that although we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us.
参考译文:
传道者感叹到:"著书立说没有止境",却没发觉他已高度评价了作家这一职业.的确,写作,旅行,积聚财富都是没有终结的..一个问题引发另外一个问题.我们不断学习,且永远达不到心中所渴望的那般学识渊博.我们永远雕刻不出自己心仪的塑像.当发现一个新大陆,或翻过一座山脉时,我们总会看到远方还有未曾涉足的海洋与陆地.宇宙浩渺,总会有供我们勤奋努力的东西,总会有供我们探索的空间.它不像卡莱尔的著作,可以读完.即使在其一角,在一个私人花园,或一个农庄附近,四季轮回,天气瞬息万变,哪怕在那里生活了一辈子,也总会有让我们惊喜的事情.
英语六级翻译专项练习题
2018年专业八级英语翻译练习题及解析
英语专业八级翻译练习题带答案2017
英语专八翻译练习题
英语专八英译汉翻译练习2018
英语专业八级TEM考试模拟翻译练习题
2017英语专八汉译英翻译练习
英语专八翻译汉译英练习题
专业英语八级考前指导翻译训练题
专业英语八级考试翻译训练题
专业英语八级考试翻译练习试题2017
2017年专业英语八级翻译考前模拟练习
英语翻译学习技巧
英语专业八级汉译英翻译提分题
实用英语专业八级翻译习题
专业英语八级考试翻译复习题
英语专业八级改错练习题
英语专业八级翻译习题
英语专业8级翻译练习
英语专八翻译模拟练习带译文
英语翻译专业毕业生自荐信
2017年英语专八汉译英翻译练习
2018年专八英语翻译考试题汉译英练习
英语专业八级翻译汉译英难点解析
2017年专业英语八级备考翻译练习试题