2017年11月成人英语三级考试翻译强化训练
来源:才华咖 本文已影响4.56K人
来源:才华咖 本文已影响4.56K人
No man is born wise or learned.下面,小编为大家搜索整理了2017年11月成人英语三级考试翻译强化训练,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
pursuit of private interests with as little interference as possible from government was seen as the road to human happiness and progress rather than the public obligation and involvement in the collective community that emphasized by the Greeks.
尽可能没有政府干预地追求个人利益被看作为通往人类幸福的道路和进步,而不是像希腊人强调的集体社会中的公共义务与参与。
defense lawyer relied on long-standing principles governing the conduct of prosecuting attorneys: as quasi-judicial officers of the court they are under a duty not to prejudice a party's case through overzealous prosecution or to detract from the impartiality of courtroom atmosphere.
辩护律师依靠长期作用的准则来约束原告律师的行来:作为法庭的准司法人员,他们有责任不能过分起诉来偏见性对待一方的案子或者破坏法庭的公正气氛。
made a hole and peering through, could see jewellery, and other objects stacked in piles in the shadows that extended beyond the beam of light penetrating the interior.
他掏了个洞往里瞥去,能看见珠宝,在透进去的光线之外的阴影里面,还有些堆成堆的其他东西。
her Ayat nor the Rassoul brothers noticed, however, that most of the pieces they were selling were of a type not previously seen in the marketplace-pieces whose existence had been suspected but which had not yet been discovered by archaeologists.
阿雅特和罗索尔兄弟都不知道他们销售的大部分都是以前在市场上面没有人见过的东西——只被人们猜想过它的存在,但从来没有考古学家真正发现过。
5."The biggest construction project of this century", explained French President Francois Mitterand in January, 1986 as he and then British prime minister Margaret Thatcher jointly announced that the two countries would finally overcome ancient quarrels and prejudices and forge a link across the narrow Channel separating them.
1986年1月,法国总统弗兰西斯。 密特朗解释说:“这是本世纪最大的建设项目。”当时,他和英国首相玛格丽特。撒切尔一起宣布两国将克服一直以来的争论和偏见,铺设一条横穿分隔两国的`狭长海峡的地下隧道。
aps the fact that many of these first studies considered only algae(水藻)of a size that could be collected in a net (net phytoplankton), a practice that overlooked the smaller phytoplankton(浮游植物群落)that we now know grazers are most likely to feed on, led to a de-emphasis of the role of grazers in subsequent research.
也学是早期的许多研究只考虑了一种大小足以被浮游植物网采集的水藻,而这种做法忽略了更小的浮游植物-现在我们知道食草动物很可能以它为生。这些事实和做法导致了在后面的研究中对食草动物的忽视。
converse observation, of the absence of grazers(食草动物)in areas of high phytoPlankton(浮游植物群落)concentration, led Hardy to propose his principle of animal exclusion, which hypothesized that phytoplankton produced a repellent(驱虫剂)that excluded grazers from regions of high phytoplankton concentration.
相反的观察,即在浮游植物群落高度集中的地方缺乏食草动物的现象,使哈笛提出了他的“动物排除”理论,该理论假设浮游植物群落能产生一种驱虫剂赶走在浮游植物高度集中区域内的食草动物。
ough these molecules allow radiation at visible at wave lengths, where most of the energy of sunlight is concentrated, to pass through, they absorb some of the longer-wavelength, infrared emission(红外辐射)radiated from the Earth's surface, radiation that would otherwise be transmitted back into space.
尽管这些分子能够透过可见光,阳光的大部分热量?都集中在这个波段,但是它们吸收长波,从地表来的红外辐射,或者将有些辐射折射回空中。
addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer's Cane, verges on expressionism or surrealism(超现实主义), does this technique provide a counter point to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted, a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression?
此外,一些黑人小说的风格,像Jean Toomer的Cane,就接近于表现主义或者超现实主义,这种巧合是否给流行描述黑人主人公与命运对抗的主题提供了一个反衬点,或者经常被更加自然的表达模式所传达的主题?
enblatt's thematic analysis permits considerable objectivity; he even explicitly states that it is not his intention to judge the merit of the various works-yet his reluctance seems misplaced, especially since an attempt to appraise might have led to interesting results.
Roseenblatt的主题分析非常有客观性,他甚至明确地说他并不愿判断各种作品的价值-但他的说法似乎有些不对头,特别是有时赞美的尝试可能产生有趣的结果。
2017年英语四级翻译考试每日强化训练
2017下半年英语四级翻译题型强化训练
2017年11月英语翻译资格考试三级笔译练习
2017年大学英语四级翻译考试强化训练
2016年12月英语六级翻译专项强化训练
2017年全国英语等级考试pets三级翻译强化练习
2017年11月英语三级翻译试题口译训练
2017全国英语三级考试阅读翻译强化练习
2017年6月英语四级翻译考试题强化练习
2017年11月河北成人英语三级考试强化练习题及答案
2017年6月英语四级翻译强化训练题
2017年12月英语四级翻译考前强化指导
2017年11月学位英语考试翻译强化练习及答案
2017公共英语三级考试阅读翻译强化练习
2017年9月英语等级考试三级听力强化训练
2017年11月成人英语三级词汇语法训练试题及答案
2016年5月英语翻译资格考试强化试题
2017全国英语等级三级阅读翻译强化练习
2017年9月英语等级考试pets-4阅读强化训练
一年级口算强化训练试题
2017年6月英语六级考试翻译冲关训练题
2017年12月英语四级翻译模考训练题
2017年6月英语四级传统文化翻译训练题
2017年11月三级翻译资格考试口译密训题
2017年成人学位英语考试完形填空强化训练试题
2020年12月英语四级翻译真题及答案
2016年12月英语六级考试长难句翻译训练
2016年12月英语六级考试长难句翻译冲刺训练
2016年12月英语四级考试:CET4翻译训练
2016年12月英语六级考试翻译训练题
2017年6月英语六级考试样题模拟强化训练
2017年12月大学英语四级翻译考题训练
2016年11月商务英语高级考试阅读强化训练题
2017英语CET4翻译考前强化训练卷
2016年12月CET4考试翻译强化练习
2017年12月英语CET4翻译考试训练卷
2017年12月英语六级翻译试题特别训练
英语翻译职位面试10篇
英语四级考试翻译训练题
2016年12月英语六级考试长难句翻译训练题