2017年英语专八考试翻译可用省译法
来源:才华咖 本文已影响1.63W人
来源:才华咖 本文已影响1.63W人
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:省译法,供各位考生参考。
省译法:这是与增译法相对应的.一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
又如:
(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。 (省译物主代词)
(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。 (省译物主代词)
(3) 中国政府历来重视环境保护工作。The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)
省译法通过对个别内容的删减,使译文贴近目标语言的使用习惯。合理地利用这种翻译方法,会使译文在传递相同信息的同时更加简洁。
2018年专八英语翻译考试题型辅导
2017考博英语翻译的八种翻译法
2017英语专业八级考试翻译技巧
2018年英语专八考试翻译特训题
英语翻译职位面试10篇
英语专八考试翻译模拟试题及译文
2016年翻译资格考试英语翻译技巧
2018年英语专八翻译考试模拟题
2017年最新英语专八试题翻译练习
2013年翻译资格考试英语十大翻译利器
专业英语八级考试翻译练习试题2017
英语专八英译汉翻译练习2018
2017专业英语八级考试翻译高频词汇
2017英语专八翻译试题备考训练
2017年英语翻译资格考试笔译题
2017年英语专八翻译模拟试题练习
英语专业八级翻译备考试题及译文
专八英语翻译考试汉译英例句解析
英语求职信翻译
专业英语八级考试翻译指导之公共标识语英译技巧(1)
英汉翻译常用技巧:增译法和省译法
2017年英语翻译资格考试英译汉技巧
2017年专业八级英语模拟翻译试题
英语专业八级翻译考试六大翻译技巧
英语专八考试翻译模拟题及译文