英语翻译小技巧
来源:才华咖 本文已影响9.54K人
来源:才华咖 本文已影响9.54K人
在英汉互译中,有时将正文反译会使译文显得更加自然流畅,本文旨在通过几个具体的实例来说明这一翻译技巧,以供英语学习者参考。
例如:Students are still arriving.
译文:学生们还正在来。
辨误:汉语的动词没有形态变化,所以没有时态、语态、语气等。所有这些汉语都用词汇手段表达,如:正在、 已经、着等,这就造成另一个问题,即译文死板,比如,凡是进行时就用正在表示,有时译文就会生硬别扭,这句原译就是如此,如果加几个字,译成 学生们还在陆陆续续地来就稍微好一些,但仍不够自然。有经验的翻译工作者都知道,如果从正面翻译觉得别扭的话,从反面着眼,即反过来译(如肯定译为否定,或否定译为肯定),有时候会别开生面。例如这一句就可以译为:学生还没有到齐。
再比如,有一支球队自成立以来还未赢过一场比赛,英语一般会说The team is yet to win a game.
这显然要比说The team hasnt yet won a single game或The team has lost all the games it has played婉转得多,含义是下次可能赢,这就给该球队留了一点面子。
英语六级翻译词类转译技巧
英语中高级口译翻译的技巧
最新考研英语翻译技巧:分译
英语四级翻译解题小技巧
小学英语自我介绍翻译4篇
英语口译十大翻译实用技巧
2015英语翻译考试英译汉必备技巧
英语口译翻译技巧
2017年英语翻译资格考试英译汉技巧
商务英语英译汉翻译技巧
英语翻译学习技巧
2017英语笔译技巧:科技文的常见翻译法
专业英语八级考试翻译指导之公共标识语英译技巧(1)
英语翻译技巧小结
考研英语翻译答题的小技巧
考研英语英译汉常见五种句型的翻译技巧
英语笔译技巧:经典长句翻译
考研英语英译汉常见的五种句型翻译技巧
考研英语英译汉常见句型翻译技巧
高职学生英语翻译学习中有哪些常见错误及翻译技巧
2017英语四级翻译汉译英技巧
英语翻译倒译的技巧
2015年英语翻译资格考试英译汉技巧
大学英语四级翻译技巧
考研英语英译汉常见五种句型翻译技巧