2018专八翻译预测题《海恋》
来源:才华咖 本文已影响3.04W人
来源:才华咖 本文已影响3.04W人
《海恋》是冰心的一篇散文,下面,小编截取其中一段为大家送上一篇2018专八翻译预测题,欢迎使用。
中文原文:
我对于海,好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的.黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给与往来的航行者一种光明的指示;假若没有他,这海面将被黑暗所包围,来往的船只,随时都有触着暗礁的危险。
Translation1:
I've become more and more crazy about the sea. I never let a day pass without seeing it with my own eyes. Sometimes as soon as I get up, I'll hasten to the seashore to greet the blood-red sun rising from the distant edge of the sea. Sometimes, I'll go to the twilight scene. I'm even more fascinated by the lighthouse standing in the middle of the sea. My hat off the lighthouse keeper drudging at the tedious task of providing ships with a flashing light lest they should run up on rocks in the dark sea.
附:专八翻译技巧之语序调整
•1)钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。
•Fishing is an outdoor sport that can help cultivate your mind and it is good for our mental and physical health.
•2)我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片喧闹。
•Without being noticed, I lifted the curtain in my small room, only to spy the bustle of a kaleidoscopic world down in the garden.
•3)一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
•In no time, I was thrown into a feeling of sorrowful anger at being forgotten and abandoned by the rest of the world and could not help crying my heart out.
翻译专业求职信
2017翻译资格考试中级口译预测题答案
2017中级翻译资格考试笔译预测题及答案
2018年专八写作预测范文《带有竞争性的合作》
2018年专八写作预测范文《知识产权保护的崛起》
2018英语专八作文预测范文《强制退休》
2018年专八写作预测范文《你如何看你的家乡》
2018年专八写作预测范文《大学住宿还是租房》
2018护士资格证《专业实务》预测试题
2018专八预测作文范文《学生应该穿校服吗》
2018年高考作文题预测
翻译专业大学排名
2017中级翻译资格考试口译预测题答案
2018年英语专八翻译题型解题方法
2017年翻译考试中级口译预测题答案
2018年护士资格证考试《专业实务》预测题
2018专八翻译解题步骤
2018专八翻译解题步骤
2018专八翻译训练题三篇
2018专八作文预测范文《网络与社会》
2018专八预测作文范文《为什么读大学》
2017大学英语六级翻译预测《古代印刷术》
2018年专八英语翻译考试题汉译英练习
2017年大学英语六级翻译预测《商品包装》
2017中级翻译资格考试口译预测题