2017年大学英语四级翻译解题技巧
来源:才华咖 本文已影响4.38K人
来源:才华咖 本文已影响4.38K人
每一日你所付出的代价都比前一日高,因为你的生命又消短了一天,所以每一日你都要更积极。今天太宝贵,不应该为酸苦的忧虑和辛涩的悔恨所销蚀,抬起下巴,抓住今天,它不再回来。 以下是小编为大家搜索整理的2017年大学英语四级的文章" target="_blank" >英语四级翻译解题技巧,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
1.理解为首要原则
拿到翻译题之后,先确定原句的意思。如果句子较长,可以先找主、谓、宾、定、状、补,分析清楚句子结构,然后再理解。
很多考生过分侧重对翻译技巧的训练,拿着翻译题就一味想着把英文往中文里套,却没有意识到自己对原文的理解实际上就有偏差,这就很难得到理想的分数了。
2. 几种变通手段
翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的`英文表达,必要时应采用变通手段。
◆1)增词、减词
译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。
如“感冒可以通过人的手传染”可以译为Flu can be spread by hand contact.其中的contact(接触)就是根据译文需要添加上的。
而“百姓出现做饭点火难现象”中的“现象”一词可以省略,只译成“people do not even have matches to light their stoves.”就足以表达原文中的信息。
◆2)词类转换
词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,特别是名词、动词、形容词这三种最主要的词类,大部分可以直接转换使用,或者稍加变化(前缀、后缀等) 即可转换为另一种词类。
例如:他的演讲给我们的印象很深。His speech impressed us deeply.
汉语句子中“印象”是名词,英语句子中则换成了动词。
◆3)语态转换
汉译英时,人们常常会简单地认为只要按照原句的语态处理就行了。事实上,在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。所以我们在汉译英时需要灵活运用语态之间的转换。
例如:门锁好了。The door has been locked up.
2016年英语四六级翻译8大技巧
2017英语四级翻译汉译英技巧
2017年大学英语六级翻译必备技巧
英语翻译学习技巧
2017公共英语等级考试翻译解题技巧
2016年大学英语四级考试的翻译技巧
2015大学英语四级翻译技巧
2017年6月英语六级翻译技巧解析
大学英语四级翻译7大答题技巧
2016年6月英语四级翻译七大答题技巧
2016大学英语四级翻译的八大技巧
大学英语四级备考技巧
英语四级翻译解题技巧
2015年大学英语四级考试翻译技巧
2017年英语四级翻译技巧
2017年英语四级翻译技巧介绍
大学英语四级翻译技巧
2016年公共英语四级翻译四大技巧
2015年大学英语六级翻译新题型技巧
2017年大学英语四级翻译题
2017年英语四级考试翻译技巧
2015年大学英语四级考试技巧:翻译
大学英语四级翻译技巧讲解
2016年6月英语四级翻译7大技巧
2017年12月大学英语四级阅读理解细节题解题技巧