2016年商务英语考试翻译技巧精选版
来源:才华咖 本文已影响2.2W人
来源:才华咖 本文已影响2.2W人
词类转换法
词类转换翻译法是指在翻译中,将源语属于某种词性的词语翻译成目的语中属于另一种词性的词语的翻译方法。
例:In face-to face negotiation, the maintenance of flexibility of parties and issues is important, especially as concerns issues like terms of payment, credit, delivery time, and of course, price.
译文:在面对面的谈判中,要保持双方和问题的`灵活性,尤其是那些关于付款条款、信用证、交货期和价格等方面的问题。
分析:英语中大量由动词派生的名词也可以转译成动词,这在商务文章中出现地比较多。而maintenance在句中名词所表达的本意是“维护、维持”,但翻译时将它译为动词“支持”,更能表达其意义。对于词类的转换,不仅使得译文更贴切地表达原文译意,更保持了原文和译文的风格信息的相对等。 “功能信息对等”中的“原文的风格信息与译文的风格信息对等”便是对两者风格信息对等做出的最好诠释。
2016年成人英语三级考试英汉翻译时态技巧
2016商务英语考试商务信函写作技巧
2015年初级英语翻译考试翻译技巧:拆句法和合并法
2016年成人英语三级考试常用翻译技巧
2016剑桥商务英语考试商务信函写作技巧
2016年专业英语八级考试翻译必备技巧
2016年大学英语四级考试的翻译技巧
2016年英语专业八级考试翻译技巧讲解
2016年商务英语写作技巧总结
2016年剑桥商务英语考试技巧
2016年商务英语考试阅读技巧
2016年托业考试英语介词的翻译技巧
2016年大学英语六级翻译题考试技巧
2016年商务英语考试口试应试技巧
商务英语考试翻译技巧
2017年6月英语六级考试翻译词义的选择和引申技巧
英语翻译职位面试10篇
2016年商务英语考试商务合同英译应注意的问题
商务英语翻译中英语长句翻译技巧
2016年商务英语bec翻译试题及参考答案
2016年12月英语四级考试翻译七大技巧
2015年商务英语考试翻译的原则
描述商务英语的翻译技巧
2016年商务英语考试听力技巧
2015年商务英语BEC考试技巧(精选)