2017最新翻译三级笔译考试冲关试题
来源:才华咖 本文已影响2.93W人
来源:才华咖 本文已影响2.93W人
Don't part with your illusions. When they are gone you may still exist, but you have ceased to live.以下是小编为大家搜索整理的2017最新翻译三级笔译考试冲关试题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网!
1. 请翻译: 据最新一期的澳大利亚医学期刊内容,澳洲研究员呼吁该国提升儿童血液含铅量的准则。
参考答案:Australian researchers are calling for an upgrading of national guidelines on lead levels in the blood of children, according to the latest Medical Journal of Australia on Monday.
2. 请翻译: 立陶宛中央选举委员会周一宣布新一届议会的选举结果,新议会将在本月召开第一次全体会议。
参考答案:The Central Electoral Commission of Lithuania on Monday announced the final results of the new parliamentary elections, the new parliament will hold its first plenary meeting this month.
3. 请翻译:美国总统和共和党总统候选人罗姆尼的行程,在周一最后一天竞选活动中遍布8大摇摆州。
参考答案:ident Barack Obama and Republican presidential nominee Mitt Romney on Monday both spent their final full day of campaigning with packed schedules across eight swing states.
4. 请翻译:秘鲁内政部长佩德拉萨周一表示,该国国家警察查获近一吨可ka因,并拘捕四名涉嫌贩毒分子。
参考答案:Peru's National Police seized almost 1 ton of and arrested four alleged drug traffickers, the country’s Interior Minister Wilfredo Pedraza said Monday.
5. 请翻译:分析师称,无论美国总统大选和中国共产党全国代表大会结果为何,双边关系将在合作、竞争和协调中持续前进。
参考答案:Despite the upcoming U.S. presidential polls and the NCCPC, analysts say bilateral relations will continue to go ahead amid cooperation, competition and coordination.
6. 请翻译:二十国集团周一在墨西哥首都墨西哥城,呼吁对确保全球经济增长和降低全球经济风险做更大的'努力。
参考答案:The Group of Twenty industrialized economies Monday in Mexico City, Mexico, called for greater commitment to ensure global growth and
reduce global economic risks.
7. 请翻译:据美国一项为期10年并追踪14,500名男士的研究,每日服用多种维生素并不会减低心脏病发作和中风的风险。
参考答案:According to a US study that followed more than 14,500 men for over a decade, taking a daily multivitamin didn't cut the risk of heart
attack and stroke.
英翻中:
1. 请翻译:I forgave him at the moment and on the spot. There was such deep remorse in his eye, such true pity in his tone, such manly energy in
his manner.
参考答案:我当时当地就宽恕了他。他的目光隐含着那么深沉的忏悔;语调里透出这样真实的憾意,举止中富有如此男子气的活力。
2. 请翻译: He heaved a sort of shuddering sigh, and taking me in his arms, carried me first I did not know to what room he had borne me,all was cloudy to my glazed sight.
参考答案:颤抖着叹了口气,把我抱在怀里下楼去了。起初我不知道他要把我抱到哪个房间去,在我呆滞的目光中一切都朦朦胧胧。
3. 请翻译:You have not wept at all! I see a white cheek and a faded eye, but no trace of tears. I suppose, then, your heart has been weeping blood?
参考答案:你根本没有哭!我看到了白白的脸颊,暗淡的眼睛,却没有泪痕。那么我猜想,你的心一定哭泣着在流血?
4. 请翻译:I have no relative but the universal mother, Nature: I will seek her breast and ask repose.
参考答案:我没有亲人,只有万物之母大自然。我会投向她的怀抱,寻求安息。
5. 请翻译: I had become icy cold in my chamber. He put wine to my lips; I tasted it and revived; then I ate something he offered me, and was soon myself.
参考答案:我在自己的房间里早已浑身冰凉。他把酒送到我嘴里,我尝了一尝,缓过了神来。
6. 请翻译:Suddenly he turned away, with an inarticulate exclamation, full of passionate emotion of some kind; he walked fast through the room and came back.
参考答案:突然他转过身来,充满激情含糊不清地叫了一声,快步走过房间,又折回来。
7. 请翻译:Yet a chance traveller might pass by; and I wish no eye to see me now: strangers would wonder what I am doing.
参考答案:但偶尔也有路人经过,现在我却不希望有人看见我那么在路标下徘徊,显得毫无目的,不知所措,陌生人会不知道我在干什么。
2017年5月翻译资格考试中级笔译试题
2017翻译资格考试三级笔译练习题
2017初级翻译考试笔译模拟试题及答案
2017初级法语翻译考试笔译测试题及答案
2016翻译资格考试中级笔译冲刺模拟题
2017翻译考试高级笔译模拟试题及答案
2017年翻译资格考试中级笔译模拟试题
2017翻译考试中级笔译考试模拟题及答案
2017年翻译资格考试三级笔译真题
2016年翻译资格考试中级笔译冲刺模拟题
2017年5月翻译资格考试三级笔译快速练习题
2017年翻译资格考试三级笔译答题技巧
2017翻译考试中级笔译模拟试题及答案
2017年初级翻译考试笔译模拟试题及答案
2017初级翻译考试笔译测试题及答案
2017高级翻译资格考试笔译训练题及答案
2017年翻译资格考试中级笔译猜题训练
2017年翻译资格考试笔译精选试题
2017翻译资格考试初级笔译模拟题及答案
2017初级翻译考试笔译仿真题及答案
2017初级法语翻译考试笔译练习题及答案
2017翻译考试初级口译冲刺练习题(附答案)
翻译资格考试真题三级笔译
16年翻译资格考试三级笔译试题
2017高级翻译资格考试笔译仿真题及答案
2017年初级翻译考试笔译训练题及答案
TCL翻译笔试兼面试
2016年翻译资格考试三级笔译综合测试
2017年三级翻译资格考试口译试题附参考答案
翻译资格考试中级笔译冲刺题
翻译资格考试考试须知
2015年翻译资格考试初级笔译翻译难句
2017初级翻译考试笔译考前模拟题及答案
2017初级翻译考试笔译复习题及答案
2016翻译资格考试高级笔译模拟试题
2017中级翻译资格考试笔译复习题及答案
2017翻译资格考试中级笔译仿真题及答案
2017年初级翻译考试笔译练习题及答案
2017翻译考试中级笔译仿真题及答案
翻译资格考试中级笔译冲刺试题