《汉宫词·青雀西飞竟未回》翻译赏析
来源:才华咖 本文已影响1.78W人
来源:才华咖 本文已影响1.78W人
《汉宫词·青雀西飞竟未回》作者为唐朝文学家李商隐。其古诗全文如下:
青雀西飞竟未回,君王长在集灵台。
侍臣最有相如渴,不赐金茎露一杯。
【前言】
《汉宫词》是晚唐诗人李商隐的代表作之一,体裁七言绝句。在这首咏史诗中,诗人展开想象的翅膀,巧妙地将神话传说和历史故事编织在一起,虚构出一种充满浪漫色彩的艺术形象。
【注释】
⑴青雀:指青鸟,即《山海经》中提到的西王母所使之神鸟。南朝宋鲍照《野鹅赋》:“无青雀之衔命,乏赤雁之嘉祥。”
⑵君王:明指汉武帝,暗喻唐武宗。集灵台:汉时台名。冯浩笺注引《三辅黄图》:“集灵宫、集仙宫、存仙殿、望仙台,皆武帝宫观名,在华阴县界。按:唐亦有集灵台,即华清宫长生殿侧,见《旧书纪》。此则用汉事。”
⑶侍臣:侍奉帝王的廷臣。《仪礼·燕礼》:“凡公所酬既拜,请旅侍臣。”相如渴:相如即司马相如。司马相如患有消渴疾。《史记·司马相如列传》:相如口吃而善著书。常有消渴疾。后即用“相如渴”作患消渴病的典故。宋梅尧臣《魏文以予病渴赠薏苡二丛植庭下走笔戏谢》诗:“愧无相如才,偶病相如渴,潩水有丈人,薏苡分丛茂。”
⑷金茎露:承露盘中的露,是汉武帝在建章宫神明台所立的金铜仙人承露盘接贮的“云表之露”。传说将此露和玉屑服之,可得仙道。冯浩笺注引《三辅黄图》:“建章宫有神明台,武帝造,祭仙人处。上有承露台,有铜仙人舒掌捧铜盘玉杯,以承云表之露,和玉屑服之。”
【翻译】
青鸟飞去西方竟然还没回来,武帝依然长久地守候在集灵台前。文学侍臣司马相如有消渴病,君王却不肯赐予他一杯金茎露止渴救命。
【鉴赏】
在这首咏史诗中,诗人展开想象的`翅膀,巧妙地将神话传说和历史故事编织在一起,虚构出一种充满浪漫色彩的艺术形象。
一、二句“青雀西飞竟未回,君王长在集灵台。”青雀,即《山海经》中为西王母“所使”的青鸟,诗中借喻为替西王母与汉武帝之间传递音讯的使者。青鸟,这任重致远的使者,向西方极乐世界飞去,却竟然一去未回,杳无踪迹。然而,异想升天的汉武帝依然长久地守候在集灵台,等待佳音。起句中的“竟”字精警地表达出汉武帝迷信神仙的痴呆心理:一心以为青雀西飞定会带来仙界好音,谁知一去“竟然”未回,这实在出乎他意料之外。诗人着一“竟”字,极其传神地透露了他这种执迷不悟的心理状态。接着于“长在集灵台”句中和盘托出他的求仙活动,开首两句诗,揭露了武帝迷恋神仙的痴心妄想,寓揶揄嘲弄于轻描淡写中,显得委婉有致,极富幽默感。
三、四句“侍臣最有相如渴,不赐金茎露一杯。”诗人进一步刻画汉武一心求仙而无意求贤的思想行径,文学侍臣司马相如有消渴病(今称糖尿病),因此水对于这种病人之重要,简直可以说是“救命之水”。但是,汉武只祈求自己长生而全不顾惜人才的死活,就是一杯止渴救命的露水也不肯赐给相如。“金茎露”,是汉武帝在建章宫神明台所立的金铜仙人承露盘接贮的“云表之露”。结尾两句诗人拈出一个表示极大量的副词“最”与一个极小量的数词“一”作对比,前后呼应,便十分准确地揭露出这个君王好神仙甚于爱人才的偏执灵魂。讽刺辛辣而尖锐。诗里的数词已不仅表示量,而且还揭示质,蕴含深刻的思想意义。
商务英语翻译赏析汉译英
《忆江南词·共惜艳阳年》翻译赏析
经典散文翻译赏析:Youth《青春》作文
《定西番·细雨晓莺春晚》翻译及赏析
回乡偶书原文及翻译,回乡偶书赏析
《江城子·西城杨柳弄春柔》的翻译赏析
《楚辞·九章·涉江》翻译赏析
《贺新郎·九日》意思及全词翻译赏析
《渔歌子西塞山前白鹭飞》的意思及翻译赏析
关汉卿《四块玉·闲适》的阅读答案及翻译赏析
《竹枝词·白帝城头春草生》翻译和赏析
《诗经·国风·郑风·东门之墠》全文翻译赏析
《宫词》翻译赏析
《隋宫》的翻译及赏析
徐昌图《临江仙·饮散离亭西去》翻译赏析
《诗经·小雅·伐木》翻译和赏析
《诗经·大雅·瞻卬》翻译及赏析
《马嵬坡·玄宗回马杨妃死》翻译赏析
《诗经·邶风·绿衣》原文赏析及翻译
《野望·西山白雪三城戍》翻译及赏析
张祜《题金陵渡》原文·翻译·赏析参考
《青玉案·凌波不过横塘路》原文及翻译赏析
张继《枫桥夜泊》的原文·翻译·赏析
《西江月·世事一场大梦》原文及翻译赏析
《满庭芳·山抹微云》宋词翻译与赏析