2015年12月大学英语四级考试翻译真题预测
来源:才华咖 本文已影响2.06W人
来源:才华咖 本文已影响2.06W人
西湖:
西湖位于杭州市中心的西部,是江南三大名湖之一。由于西湖的缘故,杭州自古就被誉为“人间天堂”。西湖就像镶嵌(inlay)在广袤大地上的一颗璀璨的明珠,以其秀丽的风景、闻名的古迹、灿烂的文化和丰富的特产而闻名。宋代大文豪苏轼在西湖留下了“欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜”的千古绝唱;白娘子的传奇故事(The Legend ofWhite Snake)也给西湖增添了一层神秘色彩。
The West Lake
The West Lake, located in the western area of Hangzhou's center, is one of the top three lakes in the regions south of the Yangtze River. Because of it, Hangzhou has been acclaimed as"a heaven on earth" since ancient times. The West Lake is like a shining pearl inlaid on the vast land, renowned for its beautiful scenery, well-known historical sites, brilliant culture, and plentiful local specialties. The literary giant Su Shi in Song Dynasty left a poetic masterpiece through the ages there: The West Lake is like the beauty Xi Shi, who is always charming with either light or heavy make-up (rainy or shiny). The Legend of White Snake also brings the West Lake an air of mystery.
中国制造
中国公司想创造世界品牌,外国公司想增加在中国的销量,这些都正改变着中国的设计产业。中国制造商意识到,若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。索尼这样的外国公司也开始明白,从前海外公司常把随便什么地方设计的产品拿到中国来卖,而现在,中国消费者变得更加挑剔,他们不再那样容易满足了。
参考答案:
Chinese companies want to create world brands and the foreign companies want to increase the selling in China which all change the Chinese design Chinese manufacturers realize that they have to design better products if they want to stand out in the domestic markets as well as distinguish themselves in the foreign iously,the overseas caompanies always took the products which were designed in somewhere to Chinese market,but now the foreign companies such as Sony begins to realize that the Chinese consumers become more and more fastidious and no longer easy to be satisfied.
若他们想在本国市场脱颖而出,在外国市场崭露头角,就必须设计更好的产品。
生活的艺术
在中国,人们对一切艺术的艺术,即生活的艺术,懂得很多。一个较为年轻的.文明国家可能会致力于进步;然而一个古老的文明国度,自然在人生的历程上见多识广,她所感兴趣的自然是如何过好生活。就中国而言,由于有了中国的人文主义精神,把人当作一切事物的中心,把人类幸福当做知识的终结,于是,强调生活的艺术就是更为自然的事情了。但即使没有人文主义,一个古老的文明也一定会有一个不同的价值尺度,只有这样,它才会知道什么是“持久的生活乐趣”。任何一个民族,如果它不知道如何享受生活,那么,在我们的眼里,这个民族一定是粗野的,不文明的。
参考答案:
In China,people know a lot about the art of all arts,namely,the art of life.A comparatively young country will dedicate to the progress;however,an ancient civilized country is experienced and knowledgeable in the life road,and naturally she is interested in how to lead a good to China,it is much more natural to emphasize the art of life because of the humanism spirit of China,taking people as the center of everything and making human being's happiness as the end of if there is no humanism,an ancient civilization would also have its own value standard,and only in this way would it know what the “lasting life pleasure” nation,if it does not know how to enjoy life,must be barbaric and uncivilized in our eyes.
2015年6月大学英语四级考试翻译预测:情绪控制
2016年12月英语四级考试翻译预测练习
2017年12月四级英语翻译预测题备考练习
2016年12月大学英语四级翻译预测题
2017年12月英语六级考试翻译预测习题
2016年12月英语四级考试翻译预测练习题
2017年6月英语四级翻译考试预测试题
2015年6月英语四级考试真题预测:翻译(一)
2017年6月英语四级翻译预测考题
2015年12月英语四级段落翻译模拟预测题
2015年6月英语六级翻译真题预测(四)
2015年6月英语四级考试真题预测:翻译(二)
2017年12月英语四级翻译预测试题
2015年英语四级翻译真题预测(四)
2015年英语四级考试真题预测之翻译题「汇总」
2017年6月大学英语六级翻译话题预测题
2016年12月英语四级翻译预测练习题
2017年最新英语四级翻译考试预测试题
2017年最新英语四级翻译考试压轴预测试题
2015年6月英语四级考试听力真题预测
2014年12月英语四级考试翻译真题 3个版本全
2016年12月大学英语六级翻译预测题
2016年12月大学英语四级翻译真题
2016年6月英语四级翻译预测试题及答案
2016年12月英语六级翻译考前预测题
2014年6月英语四级考试翻译真题
2016年12月大学英语六级翻译预测
全国大学英语四级考试翻译真题预测
2017年12月大学英语四级翻译预测《苏州园林》
英语翻译职位面试10篇
2017年6月英语四级翻译模拟预测试题
2015年12月大学英语四级作文真题及翻译
2017年12月英语四级汉译英翻译预测
大学英语四级考试翻译预测押题练习2017
2020年12月英语四级翻译真题及答案
2015年6月英语六级翻译预测题
2016年12月英语四级翻译预测题目
2015年12月四级翻译真题及译文
2017年6月大学英语六级考试翻译真题
2016年12月大学英语四级考试翻译练习题