2016下半年英语四级翻译备考练习
来源:才华咖 本文已影响2.2W人
来源:才华咖 本文已影响2.2W人
大学英语四级的文章" target="_blank" >英语四级考试中翻译题主要考查语法、核心动词、动词短语和固定搭配。语言的学习是不断积累、循序渐进而不能一蹴而就。以下是yjbys网小编整理的关于英语四级翻译备考练习,希望对大家有用。
篇一:西部支教
请将下面这段话翻译成英文:
西部支教(volunteering to teach in the west)对于促进当地教育和经济发展有着重要意义。大学生到西部支教,对农村的孩子不仅仅进行书本知识的教学,更重要的是通过组织安排一些活动,寓教于乐,希望对他们未来的学习和生活有所启发和引导,并激发他们学习的动力和对外面发达城市的向往,促使他们进步。此外,大学生也会把新的观念和思想带到农村去。去西部支教还能培养当代大学生的社会责任感和社会公益心,在一定程度上,也缓解了西部地区教师短缺的压力。
参考译文:
Volunteering to teach in the west is significant for the improvement of local education and the economic college students who volunteer to teach in the west not only impart academic knowledge to children in rural areas,but more importantly,through a number of activities to combine teaching and entertainment,they hope to provide inspiration and guidance for the children about their future study and also want to motivate the children in rural areas to study,evoke their desire for going to developed cities outside and help them make addition,the college students will bring new ideas and thoughts to the nteering to teach in the west can also help college students develop a sense of social responsibility and contributing to public a certain extent,it also eases the shortage of teachers in the western regions.
1.大学生:可译为college students,也可译为undergraduates。
2.通过组织安排一些活动,寓教于乐:合并译为through a number of activities to combine teaching and entertainment。
3.激发他们对…的向往:可译为evoke their desire for...
4.社会公益心:可译为a sense of social welfare。
5.在一定程度上:可译为to a certain extent或up to a point。
篇二:大学生创业
请将下面这段话翻译成英文:
生活在移动互联网时代,大学生们已然离不开网络。—些颇具创新力的学生从微博(microblog)和衡微信(WeChat)中看到了商机。桂林一所大学的三名学生注册了一个微信送餐账号。现在他们每天处理2000多份订单,给同学们的生活带来了许多便利。更多的学生选择了网上开店,出售各种物品。通过创业,大学生们不仅可以挣到自己的学费,更重要的是培养了实践能力。
参考译文
Living in the mobile Internet age, college students cannot be separated from the Internet now. Some creative students have seen business opportunities from microblog and WeChat. Three students from a university in Guilin registered an account on WeChat to deliver meals. Now they handle more than 2,000 orders every day, providing a lot of convenience to other students. More students choose to set up online shops and sell various kinds of items. Through running their own business, college students can earn their tuition. What is more important, they have cultivated their practical ability.
1.第1句中的“生活在移动互联网时代”可处理为伴随状语,用现在分词短语livng in the mobile Internet age 来表达。“已然离不开网络”可译为cannot live without the Internet,但由于句首已经用到living,按英语避免重复的表达习惯,此处可译为cannot be separated from the Internet now.
2.第3句中的定语“桂林一所大学的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语from a university in Guilin来表达。“注册了一个微信送餐账号”中,“微信”是一个网络平台,表地点,译作on WeChat,置于中心词“账号”(account)后。定语“送餐”表目的',故用不定式短语来表达,译为to deliver meals.
3. 第4句“现在他们……,给同学……便利”有两个分句,仔细分析发现,后半句是前半句的结果,故可将后半句处理成结果状语,译为分词短语providing a lot of convenience to other students,结构清晰明了。“同学们的生活”中的“生活”可略去不译,只译出“同学们”,不影响译文的意思。
4.最后一句中的“更重要的是…可译成短语What is more important或More importantly,或套用句型 What's more important is that…。培养了实践能力”暗含动作已完成,故应该用现在完成时,译作they have cultivated their practical ability.
2016下半年公共英语四级考试翻译题练习
2016下半年英语四级翻译热点话题练习
2017下半年英语四级考试翻译试题备考训练
2016下半年备考英语六级翻译训练题
2016年下半年英语四级考试翻译训练
2017下半年英语四级考试翻译在线练习题
2016下半年英语六级考试长难句翻译练习题
2016下半年英语四级考试翻译训练题
2016下半年英语四级翻译冲刺训练
2016年下半年英语四级翻译基础练习
2016年下半年英语六级考试长难句翻译练习题
2016下半年英语六级翻译练习题
2016年下半年英语四级考试翻译习题
2016下半年公共英语考试三级翻译练习
2017下半年英语翻译资格考试初级笔译备考训练
四级翻译练习题
2016下半年英语四级考试阅读备考专项练习
2016下半年英语六级翻译训练题
2020年下半年12月英语四级翻译真题答案新版
2017年大学英语四级翻译备考练习材料
2017下半年英语翻译资格考试口译模拟练习题
2016年下半年英语四级作文备考练习
2017年上半年英语四级翻译考题过关练习
2016年12月英语四级翻译备考训练
2017下半年英语四级翻译题型强化训练
英语翻译实习工作总结
2017年12月四级英语翻译预测题备考练习
2016下半年公共英语四级备考练习题
2016下半年英语四级翻译重点词汇
2017下半年翻译考试高级笔译备考练习(含答案)
2017年英语四级考试翻译备考练习题
2017下半年英语四级翻译模拟预测训练题
2016下半年英语六级翻译习题
2016下半年英语四级考试阅读备考练习题
2017下半年英语四级翻译考前辅
2016年12月英语六级翻译备考练习
2016下半年公共英语考试三级翻译习题
2016下半年公共英语三级考试翻译专项训练
2017下半年四级英语考试翻译训练题及答案
2016下半年英语四级口语备考练习题