《冬夜听雨戏作二首(其二)》原文翻译及赏析
来源:才华咖 本文已影响6.58K人
来源:才华咖 本文已影响6.58K人
冬夜听雨戏作二首(其二)
陆游
遶①檐点滴如琴筑②,支枕幽斋听始奇。
忆在锦城③歌吹海,七年夜雨不曾知。
注释:
①遶:同绕;
②筑:一种乐器;
③锦城:即锦官城,四川成都,陆游在那儿生活过城都。
(1)前两句表现了什么意境?后两句又表现了什么意境?二者之间有什么关系?
答:前两句从山阴听雨的角度描写。诗人在屋檐边听雨,点点滴滴,其声如琴流转;静卧书斋床上,支枕听雨,始觉雨声清奇有味。这样的意境是闲淡幽雅。后两句急转陡变,写出极为豪壮绚丽的意境。这两句就是回忆成都军府生活的。军府晚上常有歌舞鼓吹的盛会。在这种盛会中,诗人豪情发越,竟然忘了屋外响着的雨声。末句极度夸张,惟此夸张,才充分表现其豪放和热烈的感情。总之,这首诗以极端豪放的气概,大胆夸张的手法,为古今听雨诗创造一种壮丽、新奇的'意境。
翻译:
回绕屋檐点点滴滴作响的雨声如琴与筑的乐音;如今在幽静的书斋里,放好枕头躺着听听,才觉得这雨声奇特、不一般。想起以前在繁华的城市里,歌声、器乐声到处有,简直响如大海;可在那里住了七年,听过无数次夜雨声,从不知雨声有如此奇妙。
雨声即是禅声,青春已逝,空自追怀,惟有这雨声,才是永恒的吧......这大约就是作者的感悟了。
《出塞二首·其一》原文及赏析
《中秋月二首·其二》原文赏析
《喜达行在所三首其三》原文翻译及赏析
悯农二首·其二原文、翻译及赏析
《塞下曲四首·其二》原文及赏析
《曲江二首其二》原文赏析
《赠从弟·其二》原文及翻译赏析【多篇】
《咏怀二首其一》原文及赏析
曲江二首其二翻译赏析
《秋夜寄邱二十二员外》翻译及赏析
《赠从弟(其二)》原文翻译赏析
《感春五首·其二》原文及赏析
《无题(二首其一)》的原文及赏析
《悲怀三首·其二》原文译文赏析
赤壁赋原文及翻译
杜甫《秋兴八首》其二“全诗翻译赏析
山房春事二首其一翻译及赏析
《竹枝词二首·其一》原文及赏析
《感遇十二首其四》的原文及赏析
观书有感·其二原文,翻译,赏析
除夜野宿常州城外二首其一翻译赏析
《乌夜啼·昨夜风兼雨》原文及翻译赏析
《恭懿太子挽歌五首·其四》原文、翻译及赏析
《感遇十二首其一》原文及赏析
《无题两首其二》译文及赏析