浪淘沙·帘外雨潺潺原文及赏析
来源:才华咖 本文已影响2.02W人
来源:才华咖 本文已影响2.02W人
原文
帘外雨潺潺,春意阑珊。
罗衾不耐五更寒。
梦里不知身是客,一晌贪欢。
独自莫凭栏,无限江山,别时容易见时难。
流水落花春去也,天上人间。
①此词原为唐教坊曲,又名《浪淘沙令》、《卖花声》等。唐人多用七言绝句入曲,南唐李煜始演为长短句。双调,五十四字(宋人有稍作增减者),平韵,此调又由柳永、周邦彦演为长调《浪淘沙漫》,是别格。
②潺潺:形容雨声。
③阑珊:衰残。一作“将阑”。
④罗衾(音亲):绸被子。不耐:受不了。一作“不暖”。
⑤身是客:指被拘汴京,形同囚徒。
⑥一晌(音赏):一会儿,片刻。贪欢:指贪恋梦境中的欢乐。
赏析
此词上片用倒叙手法,帘外雨,五更寒,是梦后事;忘却身份,一晌贪欢,是梦中事。潺潺春雨和阵阵春寒,惊醒残梦,使抒情主人公回到了真实人生的凄凉景况中来。梦中梦后,实际上是今昔之比。李煜《菩萨蛮》词有句:“故国梦重归,觉来双泪垂”。所写情事与此差同。但《菩萨蛮》写得直率,此词则婉转曲折。词中的自然环境和身心感受,更多象征性,也更有典型性。下片首句“独自莫凭栏”的“莫”字, 有入声与去声(暮)两种读法。 作“莫凭栏”,是因凭栏而见故国江山,将引起无限伤感,作“暮凭栏”,是晚眺江山遥远,深感“别时容易见时难”。两说都可通。“流水落花春去也”,与上片“春意阑珊”相呼应,同时也暗喻来日无多,不久于人世。“天上人间”句,颇感迷离恍惚,众说纷纭。其实语出白居易《长恨歌》:“但教心似金钿坚,天上人间会相见。”“天上人间”,本是一个专属名词,并非天上与人间并列。李煜用在这里,似指自已的最后归宿。应当指出,李煜词的抒情特色,就是善于从生活实感出发,抒写自已人生经历中的真切感受,自然明净,含蓄深沉。这对抒情来说,原是不假外求的最为本色的东西。因此他的词无论伤春伤别,还是心怀故国,都写得哀感动人。同时,李煜又善于把自已的生活感受,同高度的'艺术概括力结合起来。身为亡国之君的李煜,在词中很少作帝王家语,倒是以近乎普通人的身份,诉说自已的不幸和哀苦。这些词就具有了可与人们感情上相互沟通、唤起共鸣的因素。《虞美人》(春花秋月何时了)如此,此词亦复如此。即以“别时容易见时难”而言,便是人们在生活中通常会经历到是一种人生体验。与其说它是帝王之伤别,无宁说它概括了离别中的人们的普遍遭遇。李煜词大多是四五十字的小令,调短字少,然包孕极富,寄慨极深,没有高度的艺术概括力是做不到的。
《浪淘沙》的译文及赏析
浪淘沙莫道谗言如浪深赏析
《浪淘沙·好恨这风儿》赏析
王安石《浪淘沙令》译文及赏析
浪淘沙今日北池游翻译及赏析
菩萨蛮·晶帘一片伤心白原文、翻译及赏析
窗外雨潺潺作文(精品多篇)
天净沙·春原文翻译及赏析
《浪淘沙借问江潮与海水》原文及翻译赏析
《浪淘沙慢》注释译文及赏析
浪淘沙令王安石原文及鉴赏
浪淘沙翻译赏析
山雨课文原文赏析
《双调·水仙子·夜雨》原文及赏析
李煜《浪淘沙·往事只堪哀》全词翻译赏析
白朴的《天净沙·春》原文·翻译·赏析
白居易《浪淘沙·借问江潮与海水》赏析
浪淘沙赏析
王安石《浪淘沙令·伊吕两衰翁》的阅读答案及翻译赏析
浪淘沙令·帘外雨潺潺原文及赏析
《浪淘沙》赏析
《浪淘沙·小绿间长红》翻译赏析
秋意渐浓,情潺潺作文
《浪淘沙疏雨洗天清》阅读答案附赏析
《浪淘沙令 伊吕两衰翁》原文及翻译赏析