英汉翻译小技巧:仿词的巧妙运用
来源:才华咖 本文已影响3.18W人
来源:才华咖 本文已影响3.18W人
巧妙的“仿词”
原文:Better late than the late.译文:迟到总比最后到好。辨误:这是美国高速公路上的一条宣传安全的`标语,提醒司机不要开快车,尤其不要抢行。从文字上看,使用了叫parody(仿词,也译“仿拟”)的修辞手法,是由家喻户晓的谚语Better late than never(迟到总比不到好。/迟做胜过不做。)改动而成,以达到幽默而令人难忘的效果。
Late是个常用词,有很多意思,主要指时间上的“晚”或“迟”,如latespring(暮春),one’s late years(晚年),of late(近来),the latest issue(指期刊的最新一期)等。但原句中the late的含义不是“晚到”,而是“已故的”,如the late premier(已故总理),one’s late residence(故居),所以全句可译成:晚了总比完了好。/迟到总比丧命好。
我想起美国一首歌中的parody:Music speaks louder than words. 此句显然脱胎于谚语Facts speak louder than words.后者一般译为“事实胜于雄辩”,于是有人将前者译成“音乐胜于雄辩”。这样恐怕不确切,音乐不是为和某人辩论,现实中不可能大家都成刘三姐,通过唱歌去斗地主老财。人们说,音乐是一种语言,而且是国际通用、无需翻译。那么,全句不妨译成“音乐(歌声)比言辞更能传情”。
考研英语英译汉常考句型及翻译技巧
翻译技巧:英汉文化中常见的十大差异
中级口译备考:汉译英5大技巧
2017英译汉翻译技巧
雅思听力备考技巧:巧妙地运用审题时间
英语翻译学习技巧
英汉翻译中的选词技巧论文
英语翻译的实用小技巧
自考英语:英译汉应试技巧
商务英语信函的用词特点及其翻译技巧
英语六级考试翻译词类转译技巧
考研英语翻译形容词怎么译技巧
汉译英口译实用技巧大全
考研英语翻译实用小技巧
英语六级翻译词类转译技巧
英语六级翻译技巧:翻译语序
大学英语六级考试汉英翻译技巧
英汉翻译技巧精选
英文简历用词翻译
英语翻译初级笔译考试有哪些实用翻译技巧(
2017英语笔译技巧:科技文的常见翻译法
翻译技巧:英语翻译方法和技巧归纳
2017年英语翻译资格考试英译汉技巧
2015年英语翻译资格考试英译汉技巧
考研英语翻译技巧:词类转换