考研英语翻译答题技巧总结
来源:才华咖 本文已影响2.66W人
来源:才华咖 本文已影响2.66W人
【摘要】翻译在考研英语里是重要而一部分。本文为同学们详细分析翻译技巧,并且对英译汉中常考短语和句型做简单汇总。携手2016大纲解析人第一时间解读大纲,点击免费报名。
非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近400词的文章中用下划线标出5个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。从词汇和句法的要求上看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍。考生需要具备较强的从句句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组一一击破。汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。
翻译技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的`意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;
其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
英译汉中常考短语和句型
(1)not that…but that…
(2)can not…too…
(3)other than
(4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…
(5)nothing less than
(6)anything but
(7)nothing but
(8)all but
(9)but for
(10)but that+从句
(11)only to+动词
(12)not so much…as…
(13)not so much as
(14)not nearly/far from
(15)by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)
(16)to say nothing of/ still less(常用于否定句后)
(17)let alone
(18)no more…than…
(19)no more than
(20)more…than…
(21)more than
(22)no less…than
(23)no less than
(24)apart from
(25)no choice but
考研英语英译汉常见五种句型的翻译技巧
考研英语翻译题型的策略和技巧
2015考研英语作文答题技巧
考研英语翻译技巧
大学英语四级翻译答题技巧及答题技巧
考研英语翻译小技巧
考研英语翻译答题技巧总结
考研英语翻译词类及结构转换法技巧
考研英语英译汉常见五种句型翻译技巧
考研英语英译汉常考句型及翻译技巧
考研英语英译汉常见句型翻译技巧
考研英语翻译分句汉译技巧的类型
专业英语考试翻译答题技巧
中考英语阅读理解的答题技巧
英语翻译学习技巧
考研英语复习有哪些题型翻译的技巧
考研英语翻译形容词怎么译技巧
考研英语英译汉常见的五种句型翻译技巧
英语四级考试技巧总结:新题型翻译
2018考研英语翻译技巧汇总
公共英语四级考试翻译解题技巧总结
考研英语英译汉答题小技巧
考研英语翻译的技巧
2017考研英语倒装结构翻译技巧
考研英语翻译技巧反译法点拨