2017年公共英语三级口语句型解析
来源:才华咖 本文已影响1.62W人
来源:才华咖 本文已影响1.62W人
无限相信书籍的力量,是我的教育信仰的真谛之一,以下是小编为大家搜索整理的2017年公共英语三级口语句型解析,希望对正在关注的您有所帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!
1、He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.
这个句子中重点解析的是 vigorously opposing 并翻译这句话。
注意的词语:vigorously opposing积极反对
翻译为:他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。
2、What would you recommend for a tenth-grader?
这个句子中重点解析的是tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩?
tenth-grade是“十年级”,所以tenth-grader当然是“十年纪的.学生”了。十岁的小孩是:teenager
3、They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis,
这个句子中重点解析的是and compiled population data from the past two centuries.
翻译为:他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。
其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。
4、Animals that call the forest home have suffered enormously.
这个句子中重点解析的是"call"在这句话的意思。
call称为,当作。
翻译为:以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。
5、American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.
这个句子中重点解析的是"pool"在这句话的意思。
pool集中投入,pool的名词意思是“池塘”,动词本义是“汇合成塘”的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。
翻译为:美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。
6、It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.
翻译为:这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。
out这里是副词,表示“致力于”。
7、 Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.
这个句子中重点解析的是"call"在这句话的意思。
翻译为:燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术的组建上提出了很少的挑战。
这里没有call,只有cell,是电池的意思,名词。pose challenge提出挑战,就是指技术上的难关。
这个句子中重点解析的是"over"在这句话的意思。
翻译为:但是在如何不浪费更多自然资源的情况下获得氢气这个问题上,意见出现了分歧。
其中的over相当于on,就是“关于”的意思。
9、That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.
这个句子中重点解析的是"say"在这句话的意思。
翻译为:那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能和太阳能。
其中的say是副词,比如,相当于for example.
10、 Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.
翻译为:惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。
注意的词语:screen:动词,筛选/过滤。
11、 But New York Sen.(senator,参议员。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.
翻译为:但是纽约的科学家希拉里.克林顿要求调查此事,说某些人明显的偏向于EPA(美国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。
注意的词语:call for:相当于demand,require、lean on:偏向于。
词语崩溃解析三年级
2016年公共英语阅读理解题型解析
2017年公共英语三级口语练习
2016年公共英语三级万能句型
英语名句赏析
2017年公共英语三级试题听力难点解析
英语五大基本句型解析
公共英语三级口语考试句型
2017年公共英语三级考试句型学习资料
2015年公共英语三级口语考试技巧分析
2016年公共英语三级常见语法解析
2017年公共英语三级听力难点解析大纲
2016年全国公共英语三级语法解析
2016公共英语三级写作常用句子解析
公共英语三级口试句型
2017年公共英语三级阅读考试样题解析
2017年公共英语等级考试三级写作范文解析
2017年公共英语三级听力难点解析
2017年公共英语(PETS)三级写作通用句型
2016年公共英语二级阅读说明文题型解析
2017公共英语三级阅读理解试题及答案解析
2017年公共英语三级阅读理解试题(含答案解析)
2016年公共英语五级听力理解题型分析
公共英语三级口语常用表达句2017
2017年公共英语三级阅读理解真题及答案解析