日语口语中的我爱你
来源:才华咖 本文已影响1.53W人
来源:才华咖 本文已影响1.53W人
夏目漱石和二叶亭四迷是日本的文学大家,小编来讲讲他们的故事,我们在故事中学习一下我爱你的日语表达方法吧。
夏目漱石曾在爱媛县的中学当过一段时间的英文老师。有一天,他带着他的学生翻译“I Love You”这句话。有的学生翻译成“私はあなたを爱しています”。夏目漱石却一边摇着头一边说道:“日本人是不会这样说的。”“那应该怎么译?”学生问道。他沉吟片刻:“应该译作:‘月が綺麗ですね’(今夜,月色真美啊)是不是很有意思呢?
二叶亭四迷在翻译屠格涅夫的小说《阿霞》中,有这样的一幕场景:女性被男性告白“I Love You”后,同样地回答了“I Love You”。二叶亭四迷为这句回答“I love You”的翻译烦恼了很久。他并没有将原文中的“I Love You”直接翻译作:“愛している(我爱你)”最后,在他再三斟酌后,将这句回答的“I Love You”译作了:“わたし、死んでもいいわ(我,死而无憾)”,被奉为了名译。
在恋人之间日语中表达“我爱你”的说法有“愛している”、“愛しています”等。在日语口语中,表示现在进行或状态的“动词て形+いる”中的“い”一般省略,最常见的表达方式为“愛してる”。 事实上,日本文化充满矛盾,既有东方的.含蓄保守,也有西方的开放洒脱。或许是俺孤陋寡闻,事实上80%的日本人在实际生活中根本就不说这句话,甚至可能生活一辈子也不说出口。用的更多的是“好き”这个词,比如:
ずっと君のことが好きだった。
もっともっと、君のことが知りたい。好きだから。
あなたのこと、好きになってもいいですか?
君が好きなんだ。だから、ずっと一緒にいてくれる?
在家人之间“爱”这个词很少出现,日本人喜欢用更委婉的方式表达我爱你。坂口安吾的随笔「ラムネ氏のこと」里写过,在翻译葡萄牙传教士带来的圣经时,当时的人煞费苦心地把拉丁语的LOVE翻译成了「御大切」“珍惜”。因为珍惜所以爱,日语文字真的很优美。比如,电影《通天塔》里役所広司开车送女儿的那场戏里,本来分别时的台词是“我爱你”,但因为“日本人对家人不会那样说”所以改成了“「気をつけて」要小心啊”。 原作是英语的戏曲中,接到濒死的丈夫的电话时,原作里妻子一个劲地说I love you,而对应的日语翻译成了「あなた!!あなた!!」(あなた是日语第二人称“你”,可以用于妻子称呼丈夫)。所以I love you的译文也是按情况而定吧。没有统一的译文。
八个让你说一口“完美”英语口语的秘诀
简单的关于恋爱的日语口语
日语口语自我介绍
日语中关于外出的常用口语
开口说英语,教你练习口语的N种途径
如何去摒弃日常英语口语表达中的“中国味”
英语口语:我对你没感觉了
老婆我爱你的语录
日语中的口语音便
工作中常用到的日语口语
教你实用英语口语:日常用语之餐馆用餐
教你英语口语:在家中
助你练习口语的英语绕口令
日语口语之邀请及应答相关的日语表达
中级英语口语教程之你是怎么办到的
我爱你的谜语
工作中常用的日语口语
教你说一口地道的英语口语
日语口语中需要注意的问题
日语口语中的音便是什么
日语考试:提高日语口语的有效方法
工作中必用的日语口语
日语口语中常出现的终助词
日语口语中的我爱你
日语常用口语-日语紧急求助语