寄荆州张丞相原文及赏析
来源:才华咖 本文已影响9.1K人
来源:才华咖 本文已影响9.1K人
原文:
所思竟何在,怅望深荆门。
举世无相识,终身思旧恩。
方将与农圃,艺植老丘园。
目尽南飞雁,何由寄一言。
译文
我所思念的人在何方?重山叠嶂,只能怅识遥望荆州。
我虽满腹才华,可天下却无人赏识,没有您张丞相的擢升,恐怕我还寂寂无名。您的知遇之恩,我终身难忘。
您遭不幸,被贬荆州,我也将追随您,退出这污浊的官场。归的田园。
南飞的大雁呀,你们振翅高飞,可是怎能将我的'思绪传与荆州的故人?
注释
荆州:治所在今湖北江陵。张丞相:即张九龄。张九龄于开元二十五年(737年)四月贬为荆州大都督府获史。
所思:所思慕的人,所思虑的事。《楚辞·九歌·山鬼》:“被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。”
怅望:惆怅地看望或想望。南朝齐谢朓《新亭渚别范零陵》诗:“停骖我怅望,辍棹子夷犹。”荆门:山名,在湖北省宜都县西北获江南岸。此处借指荆州。
举世:普天下。《庄子·逍遥游》:“举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮。”
方将:将来,未来。南朝宋谢灵运《拟魏太子邺中集诗》序:“汉武帝徐乐诸才,备应对之能,而雄猜多忌,岂获晤言之适,不诬方将,庶必贤于今日尔。”农圃:种粮和种菜的人。晋张载《七哀诗》:“颓陇并垦发,萌隶营农圃。”
艺植:种植,耕种,栽植。《北史·铁勒传》:“近西边者,颇为艺植,多牛而少马。”老丘园:终老于田园。《旧唐书·刘黑闼传》:“天下已平,乐在丘园为农夫耳。起兵之事,非所愿也。”
飞雁:一作“飞鸟”。飞:《全唐诗》校:“一作无。”
何由:怎能。南朝宋谢灵运《石门新营所住四面高山回溪石濑修竹茂林》诗:“美人游不还,佳期何由敦?”
赏析:
此诗作于唐玄宗开元二十五年(737年)。开元二十二年(734年),张九龄为中书令,次年擢王维为右拾遗,是年王维三十五岁。王维视张九龄为伯乐、恩人。当张九龄被贬荆州之后,举朝之士但求自保,王维却不避权贵,写成此诗表达对张的知遇之恩。
寄荆州张丞相简繁体诗文注释及作者介绍
《挽文丞相》原文赏析
八声甘州·寄参寥子原文及赏析
菩萨蛮金陵赏心亭为叶丞相赋翻译及赏析
登柳州城楼寄漳汀封连四州原文及翻译,登柳州城楼寄漳汀封连四州赏析
自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞原文及赏析
望洞庭湖赠张丞相原文及翻译
次潼关先寄张十二阁老使君原文及赏析
与韩荆州书原文赏析
荆州贼平,临洞庭言怀作原文及赏析
《秋登兰山寄张五》原文及赏析
挽文丞相原文翻译赏析
《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》原文赏析
登柳州城楼寄漳汀封连四州原文及赏析
《蟾宫曲·扬州汪右丞席上即事》原文及翻译赏析
赏析及读后感5篇
《望洞庭湖赠张丞相》原文及对照翻译
《秋登兰山寄张五》原文阅读及赏析
唐诗三百首大全:《望洞庭湖赠张丞相》赏析
秋登兰山寄张五原文及赏析
登原州城呈张贲从事原文、翻译注释及赏析
《望洞庭湖赠张丞相》原文及对照翻译
寄扬州韩绰判官原文及赏析
贺新郎·寄丰真州原文及赏析
西南行却寄相送者原文及赏析