菩萨蛮·哀筝一弄湘江曲原文、翻译注释及赏析
来源:才华咖 本文已影响3.08W人
来源:才华咖 本文已影响3.08W人
原文:
菩萨蛮·哀筝一弄湘江曲
宋代:晏几道
哀筝一弄湘江曲,声声写尽湘波绿。纤指十三弦,细将幽恨传。
当筵秋水慢,玉柱斜飞雁。弹到断肠时,春山眉黛低。
译文:
哀筝一弄湘江曲,声声写尽湘波绿。纤指十三弦,细将幽恨传。
她拨响音色哀怨的筝,弹奏了如此凄美的一曲,一声声愁绪,仿如碧波荡漾的湘水。她的纤纤玉指,划过十三根筝弦,细腻地传达出内心浓稠的怨恨。
当筵秋水慢,玉柱斜飞雁。弹到断肠时,春山眉黛低。
面对宴间宾客,她清澈的目光缓缓流动,筝柱斜列着,仿佛斜行的大雁的行列。当曲调弹响到最哀伤的那一刻,她仿如春山般的两道黛眉,就这样慢慢地低垂了下去。
注释:
哀筝一弄湘(xiāng)江曲,声声写尽湘波绿。纤指十三弦,细将幽恨传。
弄:演奏乐曲。湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相传舜帝南巡苍梧,二妃追至南方,闻舜卒,投江而死。后人以此为题材写成乐曲。秋水:秋天的水,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。
当筵(yán)秋水慢,玉柱斜飞雁。弹到断肠时,春山眉黛(dài)低。
慢:形容眼神凝注。玉柱斜飞雁:古筝弦柱斜列如雁行,故又称雁柱。春山:喻美人的眉峰。眉黛:古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛,黛,青黑色的颜料。
赏析:
这是一首写歌女弹筝的词,或有所寄托,或纯写眼中所见之人,耳中所闻之曲,不必深究。
开篇先点出乐曲的格调,首先,用的是筝,而筝声向来苍凉柔婉,适合表现哀怨、哀愁的情绪,而歌女所弹奏的也正是类似湘江故事的哀伤曲调。乐曲本是要靠耳听,而无法目见的,但词人却突然从听觉转向视觉,说“声声写尽湘波绿”。这种修辞手法叫作“通感”,也称“移觉”,即将不同感官所感受到的`诸如听觉、视觉、触觉、嗅觉等感触沟通起来。因为文字最方便描写的是视觉,而对于听觉则相对难以描摹,所以用视觉来比拟听觉——澄碧的湘流。从传统文化的角度来说,确实易使人产生哀愁的情感.于是便以通感的手法来比喻筝曲。
上阕后两句点明了通感所表述的含义,并点出弹筝人的身份——女子,在以筝弹奏“幽恨”之曲。
下阕开篇也是视觉,重点从筝曲转换到弹筝之人,在宴会席间,沉静地弹筝,“秋水”也即澄澈的目光缓缓流转,表明弹筝的女子完全把整个身心都融合到所弹奏的筝曲中去了。而赏其弹奏者眼中所见既有澄澈目光,也有斜行的筝柱,也将筝和人合为一体,仿佛这乐声不是从筝上弹出,而是从弹筝女子心中涌出一般。正因如此,才能在筝声弹奏到最凄婉断肠的那一刻,女子缓缓垂下双眉,表情与乐声浑然一体,吐尽了胸中的哀伤和怨恨。
全词语辞清美婉丽,情感真挚凄哀,风格含蓄深沉,令人可观可叹。
菩萨蛮·送曹君之庄所原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·洛阳城里春光好原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·白日惊飚冬已半原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·人人尽说江南好原文、翻译及赏析
菩萨蛮·五云深处蓬山杳原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·水晶帘外娟娟月原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·越城晚眺原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·黄云紫塞三千里原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·回文原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·南园满地堆轻絮原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·牡丹花谢莺声歇原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·回文秋闺怨原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·劝君今夜须沉醉原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·画船捶鼓催君去原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·商妇怨原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·朔风吹散三更雪原文翻译及赏析
《菩萨蛮·春闺》原文及翻译赏析
江南曲原文、翻译注释及赏析
塞下曲四首·其一原文、翻译注释及赏析
寿阳曲·江天暮雪原文、翻译注释及赏析
湘春夜月·近清明原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·忆郎还上层楼曲_张先的词原文赏析及翻译
候人原文及翻译,候人赏析
赤壁赋原文及翻译
望湘人·春思原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦原文翻译及赏析
晏几道《菩萨蛮·哀筝一弄湘江曲》原文翻译与赏析
菩萨蛮·绿芜墙绕青苔院原文翻译及赏析
九歌·湘夫人原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·湘东驿原文及赏析
塞上曲·其一原文、翻译注释及赏析
哀郢原文翻译赏析
江城子·江景原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮·人人尽说江南好_韦庄的词原文赏析及翻译
秋宿湘江遇雨原文、翻译注释及赏析
塞下曲六首·其一原文、翻译注释及赏析
菩萨蛮书江西造口壁全文注释翻译赏析
潇湘夜雨·灯词原文、翻译注释及赏析
《菩萨蛮·小山重叠金明灭》原文及翻译赏析
卜算子·樽前一曲歌原文、翻译注释及赏析