《正宫·鹦鹉曲》原文及赏析
来源:才华咖 本文已影响2.99W人
来源:才华咖 本文已影响2.99W人
元曲又称夹心,是盛行于元代的一种文艺形式,包括杂剧和散曲,有时专指杂剧。下文是《正宫·鹦鹉曲》原文及赏析。
《正宫·鹦鹉曲》冯子振(1253--1348),字海粟,自号瀛洲客,怪怪道人,湖南省攸县人。(子振赠朱君壁诗作于是月)以后年在七十一岁。以外仕为承事郎,集贤待制与天台陈孚友善,孚极敬畏之,自以为不可及。 子振于书无所不记,当其篇文时,酒酣耳热,命侍史二三人润笔以俟子振据案疾书,随纸数多寡顷刻辄尽。事料醴郁美如簇锦,尝着居庸赋,首尾几五千言,传诵一时,有海粟诗集存元诗选中。所作散曲至多。今存小合四十余首,以鹦鹉曲篇最著名,大德六年(公元一三零二年)作于大都。
冯子振《正宫·鹦鹉曲》
侬家鹦鹉洲边住,
是个不识字渔父。
浪花中一叶扁舟,睡煞江南烟雨。
觉来时满眼青山暮,抖擞绿蓑归去。
算从前错怨天公,甚也有安排我处。
【注释】
①鹦鹉洲:在今武汉市汉阳西南长江中。
②父:对老年男人的称呼。
③觉来时满眼青山暮:醒来时感到满眼青山都染上了暮色。
④甚也有安排我处:甚,此处做“是”讲。指天公安排他作了渔父。
【译文】
我家就在鹦鹉洲旁居住,我是个不识字的渔夫。乘一叶扁舟任它在浪花里飘流,在江南烟雨蒙蒙中酣然睡名。醒来时天晴雨住,满眼青山更加苍翠,抖动着蓑衣回去。看来是从前错怨了老天爷,真是也有安置我的去处。
【赏析】
乍看该曲是礼赞隐逸生活,实则是抒发怀才不遇的'愤懑。说自己是个不识字渔夫实为对社会的愤激之语。以下所描绘的自由自在的渔父生活,也可作如是观。“算从前错怨天公”的“算”字,是习用的勉强承认的词。“错怨天公”作者是怨天公没有给他安排一个能够发挥才能的地位。“甚也有安排我处”也并非从心里表示满意。此处“甚”字,也是带有勉强承认的语气,实质是对天公的安排,极大不满,暗含着怀才不遇的怨愤。这种情绪,在元代一般汉族文人中普遍存在。当时,在民族歧视政策下,汉族文士多不能为国所用。白贲自然亦然,只是作些地方小官,且为时短暂。这支曲道出了当时一般文士共有的心声。
《塞下曲四首·其一》原文赏析
《望鹦鹉洲悲祢衡》赏析
《曲江·望断平时翠辇过》原文及赏析
阿房宫赋原文及赏析精品多篇
《诗经·国风·秦风·蒹葭》原文及赏析
李白诗《望鹦鹉洲悲祢衡》赏析
《浪淘沙·九曲黄河万里沙》原文及赏析
元曲《中吕·普天乐·秋怀》注释及赏析
《曲池荷·浮香绕曲岸》翻译及赏析
《汉宫春·立春日》原文、翻译及赏析
盼鹦鹉作文7篇
《双调·水仙子·夜雨》原文及赏析
《诗经·邶风·绿衣》原文赏析及翻译
《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文赏析
《夜游宫·记梦寄师伯浑》原文注释赏析
《听筝·端居正无绪》原文及赏析
鹦鹉和老鹰
《塞下曲·其一》原文赏析
李白诗词《鹦鹉洲》赏析
咏鹦鹉原文赏析
《正宫·鹦鹉曲》原文及翻译赏析
《浣溪沙·一曲新词酒一杯》原文及赏析
《汉宫春·梅》译文及赏析
《塞下曲四首·其三》原文赏析
《宫词》原文及赏析