苏轼《浣溪沙·旋抹红妆看使君》赏析
来源:才华咖 本文已影响7.84K人
来源:才华咖 本文已影响7.84K人
《浣溪沙·旋抹红妆看使君》作者为宋朝文学家苏轼。其古诗全文如下:
旋抹红妆看使君,三三五五棘篱门。相挨踏破茜罗裙。
老幼扶携收麦社,乌鸢翔舞赛神村。道逢醉叟卧黄昏。
【注释】
旋:立即;使君:词人自称。
棘篱:以荆棘围成的篱笆。
茜:茜草,此处指代红色
罗裙:丝绸裙子。
收麦社:麦子收过之后举行的祭神谢恩的活动。
乌鸢:乌鸦、老鹰
赛神:用仪仗鼓乐迎神出妙、周游街巷等活动,称之为塞神。
【赏析】
第二首(旋抹红妆看使君)写一群天真活泼的农村姑娘三五成群站在家门口看望使君的情景和农民丰收后祭祀神灵的欢乐情景。
上片主要是描写农村中的姑娘速上红妆、争相观看使君的场景,十分生动有趣。“旋抹红妆看使君”,村中的姑娘急急忙忙地抹上红妆赶去观看路过的使君。一个旋字写出了乡村姑娘的特色,她们不会像富家深闺中的女子那样弄妆梳洗迟,照花前后镜,双鬓隔香红,玉钗头上风,抹上红妆显示出爱美之心,但也只是稍稍打扮便可;另外,也写出了她们看望使君的急切心情。“三三五五棘篱门”,姑娘们三三五五地挤在棘篱门前,你推我、我推你,争相抢看远道而来的使君,她们活泼、自然的神态不道而明。“相挨踏破茜罗裙”,在这种推挤之中,甚至踩破了她们红色的'罗裙,读者可以想象簇拥中的她们因罗裙踏破、或一睹使君的杂乱尖叫声、打闹声,场面感十足,给人身临其境之感,仿佛看见她们欢喜又含羞的笑脸,听到她们娇柔的欢闹。
下片转而主要描写祭祀的情景。“老幼扶携收麦社”,老老少少相互扶携到土地祠祭祀神灵,真诚感谢上天大将甘霖,老幼扶携可见盛况空前。“乌鸢翔舞赛神村”,人们以丰富的酒食酬谢神灵,而引来了无数馋嘴的乌鸢,它们在村头飞翔盘旋,久久不肯离去,词人不直接描写酒食的丰盛,却以乌鸢翔舞的场景进行侧面烘托,笔法婉曲而又恰到好处地予以表现。“道逢醉叟卧黄昏”,词人和百姓共同宴饮、狂欢之后,在归途中看见一个老人醉卧于道旁,仿佛是不经意之笔却实为匠心,以这一特写的镜头反映出普村同庆、普村同欢的情景,韵味无穷。
贺铸《浣溪沙》的全文翻译与赏析
摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残原文及赏析
贺铸《减字浣溪沙》答案及赏析
浣溪沙·和无咎韵原文、翻译注释及赏析
浣溪沙·咏橘原文、翻译注释及赏析
晏殊《浣溪沙》译文及赏析三篇
浣溪沙·堤上游人逐画船原文及赏析
《浣溪沙游蕲水清泉寺》原文与赏析
浣溪沙·髻子伤春慵更梳全词注释赏析
浣溪沙·莫许杯深琥珀浓原文及赏析
范成大《浣溪沙十里西畴熟稻香》赏析
浣溪沙·五两竿头风欲平原文及赏析
苏轼写的词浣溪沙10首(精品多篇)
周邦彦《浣溪沙楼上晴天碧四垂》赏析
苏轼《墨君堂记》原文及翻译
浣溪沙·闺情原文翻译及赏析
浣溪沙·春情原文、翻译注释及赏析
苏轼浣溪沙·缥缈红妆照浅溪赏析
浣溪沙·堤上游人逐画船原文翻译及赏析
浣溪沙·万里阴山万里沙原文、翻译注释及赏析
浣溪沙·旋抹红妆看使君_苏轼的词原文赏析及翻译
浣溪沙·游蕲水清泉寺原文、翻译及赏析2篇
浣溪沙·杨花原文、翻译注释及赏析
浣溪沙·游蕲水清泉寺原文、翻译及赏析
浣溪沙·门隔花深梦旧游原文及赏析