渔家傲·和程公辟赠原文翻译及赏析
来源:才华咖 本文已影响3.08W人
来源:才华咖 本文已影响3.08W人
原文:
渔家傲·和程公辟赠
[宋代]张先
巴子城头青草暮,巴山重叠相逢处。燕子占巢花脱树。杯且举,瞿塘水阔舟难渡。
天外吴门清霅路。君家正在吴门住。赠我柳枝情几许。春满缕,为君将入江南去。
译文
渝州城头长满暮春的草,在重重巴山我俩相逢。你先回到故乡好比燕归定巢,而我还留在异乡如花儿脱离树木。酒杯暂且频繁举起别停下筷子。瞿塘江水宽广很难渡过。
在天外苏州连着清霅的路,你家恰好住在苏州。你折柳送我真是情深意重。满眼绿色的柳树随风舞蹈,一直送你到江南。
注释
渔家傲:词牌名。
程公辟:名师孟。曾提点夔州路刑狱(主管一路司法刑狱和监察的长官)。
巴子:指渝州,周代为巴子国,即今之巴县。
巴山:东汉末刘璋在四川置巴郡(巴县)、巴东(奉节垦)、巴西(阆中县)三郡,合称“三巴”。这里的巴山指巴子一带。
占巢:相传燕子在立春后清明前从南海飞回我国。燕子有飞回原栖息地住旧巢的习性。
花脱树:指花开后花瓣从树枝上落下。
瞿塘:瞿塘峡。
吴门:今苏州市。
清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吴兴。
春满缕:指刚折下的柳枝,春意盎然。
将:持,拿。
江南:泛指二人的家乡。
赏析:
这是作者为友人程公辟赠别之作而写的和词,也是一首富含民歌风味的词。
上片点染相别的时地境象。起句点时地,“巴子城头”,点出送别的地点。青草萋萋,天色向晚,点明送别的.季节、时间。下两句宕开渲染。巴山重峦叠嶂,渲染词人与友相逢相别地方的境象。燕子觅巢,春花辞树,既渲染了分别时节的景象,亦隐喻彼此的一去一留。杂花生树,落英缤纷的景色,也只以“花脱树”一语尽之。“脱”字避熟就生,亦有妙趣。相逢在异乡,相别又当春暮。“杯且举”两句,述临歧殷勤劝酒并话及旅途险恶。瞿唐峡,山高水急,自古行舟艰难。暗示双方入川出川之不易,倍增此时的感慨。
下片抒写惜别的情怀,首言自己所去之地。古代交通不便,从四川到江、浙,道路遥远,放觉如在天外。下句点出友人家园所在。宋平江军吴郡和湖州吴兴郡同属两浙路,隔太湖南北相望。从道阻且长写到家乡密迩,不仅上下片意脉联贯,更便于巧妙地为全篇作结。他首先感谢友人的赠柳情深。接着表明珍重这一友谊,要将春意盎然的柳枝带回到彼此的故乡——江南,让它发荣滋长,象征着友谊长青。结尾三句宛转其意。作者自注曰:“来词云‘折柳赠君君且住’。”折柳赠别,意挽留。作者为了感激其深情厚谊,所以要把所赠的柳枝和无限乡思带回那草长莺飞的江南。这里的“江南”,承上“君家正吴门住”句,意指“吴门”。
词语言真挚,明白流利而词句却委婉,多低徊不尽之意,情意深厚有余。
渔家傲花底忽闻敲两桨翻译赏析
赤壁赋原文及翻译
渔家傲原文及翻译
《赠从弟·其二》原文及翻译赏析【多篇】
渔家傲引·子月水寒风又烈原文及赏析
渔家傲秋思翻译赏析
王安石《渔家傲》阅读答案及全词翻译赏析
范仲淹《渔家傲秋思》阅读答案及翻译赏析
渔家傲五月榴花妖艳烘翻译赏析
《渔家傲》翻译赏析
《沉醉东风·渔夫》原文注释及翻译赏析
渔家原文、翻译及全诗赏析
渔家傲原文及翻译
沉醉东风·渔夫原文、翻译及赏析
渔歌子·荻花秋原文、翻译注释及赏析
渔家傲原文及赏析
渔家傲·平岸小桥千嶂抱原文及赏析
渔家傲·小雨纤纤风细细原文及赏析
渔家傲·秋思原文赏析
《渔家傲·小雨纤纤风细细》全词翻译赏析
渔家傲·和程公辟赠原文翻译及赏析
《渔父·收却纶竿落照红》原文及翻译赏析
朱服《渔家傲·小雨纤纤风细细》翻译赏析
渔家傲天接云涛连晓雾阅读答题及翻译赏析
《渔家傲·花底忽闻敲两桨》的原文及赏析